陵墓中英文
中文
陵,在中文來說,是指有地上建物,內有供亡者起居使用之帝王級喪葬設施。按古代階級身分,分別稱為帝王陵、聖人林、將相塚、士大夫墓、庶民墳等, 例如始皇陵,中山陵、孔林、 孔鯉墓,孔伋墓。在中文世界裡,建於地下的一般就叫墓穴,通常都不是大人物使用。
英文
mausoleum 指雄偉地上陵寢(不限君王用),如 Taj Mahal mausoleum (泰姬瑪哈陵);按定義金字塔也是一種 mausoleum,
tomb: 其他地上地下墓就通稱 tomb
necropolis: (necro- 是死亡, -polis 是城市) , 類似今日之 cementary , 帝王谷就是一個 necropolis;
cemetery: an area of ground in which dead bodies are buried,(尤指不靠近教堂的)公墓,墓地
sarcophagus: a stone coffin, often decorated, that was used in ancient times. Sarcophagus 是石棺, coffin 通常是木棺
temple: 神廟,指供俸各種神的建築
mortuary temple: 祭廟,連結王室墓穴之祭祀廟
中英對照時麻煩之處:
因為中文世界沒有皇帝墓穴在地下(除了傳說中的成吉思汗墓),既要顧及法老之地位,又要兼顧其位在地下之事實, 只好把帝王谷地下王墓稱為 "陵墓", 把沙漠諸侯地下墓穴稱為 "塚墓",(明知其不為陵、不為塚) 讀者迷惑之處,海涵!