close

El  Tiempo  Entre  Costuras   時 間 的 針 腳

Episodio 2:  ( 2.8)

【 Andres 被逮, Sira 想起自己照片在Andres 房間, 急著想找回來...  

               聽到房間裡的動靜 Candelaria 跑過來查看... 】

 C: ¿Niña? ¿Se puede saber qué está haciendo?

             { 孩子 你在幹嘛啊? }    

             { se puede saber無人稱的問法 }

 S: Busca en la tercera baldosa.快找第三塊磁磚 }

             { buscar:  search, find out }    { baldosa: tile } 

     Pero la tercera baldosa desde dónde?  第三塊磁磚從那裡起算? }

¿Desde la cama?  ¿Desde la puerta? 從床頭? } { 從門? }

             { desde: ,  from(空間), since (時間) }

 C: Niña, tú no me digas a mí que tú sabías que ese hombre no era trigo limpio?

      { 姑娘 妳不會早就知道 這個人不是個好東西吧? }

      { sabías, era 都是過去未完成, 表示過去持續一段時間 或是事實的描述 }

      { no era trigo limpio: 不老實trigo : grain, wheat;  limpio: clean; }

 S: No te podía decir nada, prometió darme un pasaporte.

            { 我恐無法跟妳說, 但他答應給我一本護照 }

 C: ¿Eso es lo que está buscando? Un pasaporte?

            所以妳就在找這個? 一本護照? }

        Pero adónde vas a ir tú con un pasaporte falso, criatura?

            { 但是拿著一本假護照 妳能上哪兒啊? 寶貝 }

            { adónde: a dónde 相同, 到那裏、往那裡之意; 疑問副詞, a 表達方向、目的 }

 S: No iba a poner ni nombre verdadero.

     { 我連真名都沒放上去 }     

     { verdadero: real }

 C: Aunque tuviera el nombre de la Virgen María.  ¿Pero la foto no era tu foto?

            就算(護照)名字叫聖母瑪利亞好了, 難道照片不是妳的照片? }

            { aunque: even if, though }   { Virgen: virgin }  { foto: photo }

            { tuviera: tener 過去虛擬, 表達與事實相反的假設 }

S: Tengo que ayudar a mi madre porque no me queda nada más.

            { 我必須幫我媽 因為我沒有其他親人了 }

            { 幫母親 ayudo a mi madre ...   愛母親 quiero a mi madre ... 及物動詞+人 別忘了 a }

            { no me queda nada más:  I have nothing else left }

 C: Tienes tantas denuncias pendientes que en cuanto pongas un pie en España

          te encierran y tiran la llave.

     { 你有那麼多官司纏身 一旦踏進西班牙土地 會立刻被關起來 }

     { tantas(so many) denuncias(控告)  pendientes(沒解決的)  }

     { en cuanto + 虛擬:  as soon as }  { poner un pie: 踏入 }   { encerrar: lock up }

     { te encierran y tiran la llave: (他們)把你關起來 扔掉鑰匙 ,  這部戲裡都是這麼描述地 }

       Eso si sales viva, porque una guerra no es cosa de bromas.

            { 如果你活了下來 戰爭也不是開玩笑的 

            { si sales viva:  if you come out alive }   { broma: joke }  

            { 為何用 porque  有點怪怪的? }

       Está la cosa que es feísima.戰爭是最醜陋的 }

            { feísima: ugliest }

 S: ¡Aquí está!  有了 在這裡 }

 

【 發現空心地板... 裡面一袋東西... 奇怪怎麼那麼沉... 】

【 兩人奮力拉出來  倒在床上... 竟然是一堆手槍 】

 C: Santo Cristo de Medinaceli! { 南無阿彌托佛 }

         { Santo Cristo de Medinaceli:  一尊拿撒勒的耶穌的形象之雕像 }

         { 註: 基督教禁拜偶像,可西歐允許雕像, 東歐允許鑲崁馬賽克畫... 難道這些就不是"偶像"了?}

       Y yo preocupaba porque el payo me debía 15 días de pensión.

   我先前還擔心這小子欠了我15天房租 }

   { preocupar: 擔心; me deber: 欠我;  el payo: 這鄉下人、老粗pensión : 房租 }

 S: Hay que dárselas al comisario. 應該要把手槍交給警長 }

         { hay que: 無人稱用法, 必須, 但沒說是該去做 }

         { dárselas : 先說 las = las pistolas 手槍; se=le 就是後面補充說明的 a + el comisario }

 C: ¿Al Claudio?  Tú estás trastornado, chiquilla.

          給他你"秀逗"神智不清啦  小鬼! }

          { trastornar: 心神喪失、使錯亂等; trastornado: PP當形容詞用  }

       Esto vale dineral. Y más ahora con los tiempos que corren.

          { 這可值一大筆錢咧  尤其是眼下天下大亂 }

          { valer: worth }  { dineral: fortune, 一大筆錢 }  { los tiempos que corren: 當下時局 }   

 S: No pensará venderlas. { 您不會想要賣了它們吧 }

          { 注意: 用將來式 對比 條件式將來時的力道強多了 }

          { venderlas : 不定詞的屬性為名詞, 他的"主語"跟原來 pensará  同一人, 這裡都是 usted }

 C: Nos ha jodido.  老天已經把我們整得夠慘了 }

          { joder: 曹操蔣幹草泥馬... screw }

 S: Pero si no son nuestras. Cuando Andrés salga de la cárcel las va a buscar.

          但是這不是我們的東西。 當安德烈出獄他會來把槍找回去 }

          { si: 強調 } { cuando 子句若是未來時間 動詞用虛擬式 =>  slaga(salir) de cárcel: 出獄

 C: Ese ya no sale más. tranquila. 放心吧! 這人不會再出來了 }

          { tranquilo/a:  adj. 安靜的tranquilizar: vt.;完整應該是 Sea tranquila.}

          { 這裡 Ese(指示形容詞) 應該是 Ése 指示代名詞 = Ese hombre ) 才對, 見紅皮書 P. 97 }

      Y si sale, con decirle que las requisó la policía, que vaya a pedirle cuentas.

           要是他還真出了來, 就跟他說警察拿走了 自己去跟他們算帳 }

           { y si: what if; 當有幾種可能狀況時, 如果是這樣 如果是那樣 }

           { requisar: 被徵用(因公用)、被沒入(因違禁) }

        { la policía: 警方, 警察局、或警察總稱,   指警員、警察個人時為其個人性別  => 

                Un policía vigila esta calle día y noche.  一位男警員日夜監視這條街 

                La policía mantiene todas las hipótesis abiertas.   警方保留所有的假設     }

        { pedir cuentas: 要求解釋、算帳 }

        {  decirle que vaya a:  當 decir que 不只是"說", 而是帶有"要求"意思 子句要用虛擬  } 

 S:  No sé yo,  Candelaria.   { 我不知道耶 }

       Es demasiado peligroso. { 這太危險了 }     

           {  peligroso:  dangerous, risky }

 C: ¿Y nos comemos los mocos?  { 不然我們喝西北風嗎? }

            { mocos: 鼻涕、分泌物 }

     ¿Quieres pasar la vida aquí para los restos?你想要餘生這樣過下去嗎? }

    ¿Se te ha olvidado la deuda de Tánger?  ¿Y tu madre?

           { 你忘了坦吉爾的債務你的母親? }

           { se + 間接受詞 + olvida = “非意志用法  => 不小心忘了債務 (主詞是 la deuda) }

     ¿Cómo la va a ayudar sin dinero?

           { 沒錢怎麼幫助人? }

 S: Y si nos pillan? 萬一我們被逮? }  

    { y si: what if }

   { pillar: catch }  {  And what if they catch us? }

 C: Si nos pillan nos vamos juntas a la cárcel o al cementerio civil.

    { 萬一被逮 我們就一起進監獄 或一起進公墓 }

    { si nos pillan: 這是表達正常機率的"如果"(si), 有50%可能發生的假設 => 直接用陳述式” }

    { cárcel: 監牢cementerio civil: 公墓 }

        A ver por dónde nos sale el payo. 就看這老粗怎麼擺佈我們 }

            { 這句文法難以解釋 => 跳過 }

       Pero eso no va a pasar, mi alma. 但這不會發生啦 寶貝 }

       Si tú y yo hemos tenido suficiente mala suerte como para vivir dos vidas enteras.

            你跟我已經倒楣透頂 足以再活兩輩子了 }

            { suficiente mala suerte como para= tan mala suerte como para = so unlucky as to ... }

            { dos vidas enteras: two entire lives}

         Ahora tenemos que ser valientes y luchar por nosotras.

            { 現在 我們必須勇敢 為自己拚戰 }

            { valiente: brave;  luchar: fight }

        Si no, nos tendremos que quitar el hambre de encima a guantazos.

            { 不然, 我們就得靠搧自己耳光驅除飢餓 }       

            { quitar: remove, get rid of }  { hambre: hunger } { guantazos: slaps 耳光 }

 S: Ya lo sé, solo que tengo miedo. { 不知道 我只是害怕 }

           { tener miedo: fear }

 C: ¿Y te crees que yo soy de yeso? { 你以為我是石膏像  槁木死灰不怕死? }

            { yeso: 石膏像 }

      Las cagaleras de la muerte me entran de pensarlo.

            死亡讓我想起恐懼 }

            { Las cagaleras de la muerte : the shit of death }

            { me entran de pensarlo: 左右我想起恐懼 }

      Ni que fuera igual trapichear con mis apaños que con docena y media de pistolas.

            { 大家都以為 我搞的那些句當 和處理這一打半的手槍是同一回事 }

            { ni que + 子句:   子句陳述之事其實不然  }   

            { Ni que fuera igual : 大家都以為一樣, (其實不然);子句動詞常用與現在事實相反的假設 ,

                  主詞為: trapichear con mis apaños que con docena y media de pistolas }  

            { iqual ... que: as ... as,是一樣的 }

            { trapichear: 搞些小買賣 (常指邪魔歪道) }  { apaños: tricks }  { docena y media: 18支 }

 S: ¿Ya a quiéns las vendemos? ...我們要賣給誰呀? }

 C:  Todavía no lo sé,  pero no será defícil, estamos en guerra.

            { 我現在還不知道.  不過應該不難  現在是戰爭期間 }

            { todavía: yet }   { no será defícil: 一定不難; }

            { 注意: 同樣推測, 將來時表示確定性高反之 no sería defícil 條件式表達可能性較低 }

      Todo el mundo necesita pistolas. { 全世界都需槍孔急 }

 S: Candelaria, ¿y usted a la guerra con quíén va?

            { Candelaria, 你在戰爭中支持那一邊? }

 C: ¿Yo?  A muerte con quien gane, mi alma.

            { , 我絕對、當然是站在贏家那一邊  寶貝 }

            { a muerte: absolutely, 至死不渝 }

 ---------------------------------------

【 Sira 和 C 上街 準備上街找"客戶"去...  一路上C 把握時間, 給她勤前教育... 】

 C: Primera lección, niña, mercado negro, contrabando.

            第一課, 姑娘, 黑市、走私 }

         { lección: lesson;  mercado negro: black market;  contrabando : smuggling 走私 }

     Toda cuestión de hacer los contactos adecuados. 

            { 都是如何去接觸適合客戶的問題 }

            { cuestión : question }  { contacto: contact }  { adecuado: adequete }

 S: Ya.  Pero lo que no entiendo es por qué me necesita a mí?

         { . 但我不明白 為何需要我(帶我來這)? }         

 C:  Porque necesitamos que nos hagan caso.

            因為需要他們注意到我們 }

            { nos hagan caso : pay attention to us;    hacer caso: pay attention , mind 當回事 }

       Con esas piernas que Dios te dio no pasamos desapercibidas.

            就憑上帝給妳的一双美腿 我們很難被忽視 }

            { apercibir: warn,     desapercibir : unnotice }.

     { desapercibidas = unnoticed  形容詞,   當主詞 nosotras 的補語  }

 S: Tampoco se quite méritos, que está de muy bien ver.

            別這麼亂讚美   您自己也很好看 }

            { quitarse: take off, 拿走 }  { méritos: merit, credit }

 C: Gracias mi alma. ¿ Quien va a querer vacas teniendo terneras?

      { 謝謝寶貝  有了小母牛 誰還要老母牛啊? }   

      { vacas : cows 母牛;  terneras: calves 犢牛 }    

     Parece mentira lo inocente que sigue siendo con los mandobles que

             te ha dado la vida últimamente.

      { 妳不久才經歷人生重擊  怎麼還一直這麼單純啊? }

      { Parece mentira:  it’s incredible }

      { lo adv./adj. que: = how adv./adj.   =>    lo inicente que: how innocent }

      { sigue siendo:  sigue + gerundio = 持續XXX;  continues to be }

      { mandobles: 重擊(by 大型劍器等) }  { últimamente: lately }

 

arrow
arrow

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()