El Tiempo Entre Costuras 時 間 的 針 腳
Episodio 2: ( 2.8)
【 Andres 被逮, Sira 想起自己照片在Andres 房間, 急著想找回來...
聽到房間裡的動靜 Candelaria 跑過來查看... 】
C: ¿Niña? ¿Se puede saber qué está haciendo?
{ 孩子 你在幹嘛啊? }
{ se puede saber: 無人稱的問法 }
S: Busca en la tercera baldosa. { 快找第三塊磁磚 }
{ buscar: search, find out } { baldosa: tile }
Pero la tercera baldosa desde dónde? { 第三塊磁磚從那裡起算? }
¿Desde la cama? ¿Desde la puerta? { 從床頭? } { 從門? }
{ desde: 從, from(空間), since (時間) }
C: Niña, tú no me digas a mí que tú sabías que ese hombre no era trigo limpio?
{ 姑娘 妳不會早就知道 這個人不是個好東西吧? }
{ sabías, era 都是過去未完成, 表示過去持續一段時間 或是事實的描述 }
{ no era trigo limpio: 不老實; trigo : grain, wheat; limpio: clean; }
S: No te podía decir nada, prometió darme un pasaporte.
{ 我恐無法跟妳說, 但他答應給我一本護照 }
C: ¿Eso es lo que está buscando? Un pasaporte?
{ 所以妳就在找這個? 一本護照? }
Pero adónde vas a ir tú con un pasaporte falso, criatura?
{ 但是拿著一本假護照 妳能上哪兒啊? 寶貝 }
{ adónde: 與 a dónde 相同, 到那裏、往那裡之意; 疑問副詞, a 表達方向、目的 }
S: No iba a poner ni nombre verdadero.
{ 我連真名都沒放上去 }
{ verdadero: real }
C: Aunque tuviera el nombre de la Virgen María. ¿Pero la foto no era tu foto?
{ 就算(護照)名字叫聖母瑪利亞好了, 難道上面照片不是妳的? }
{ aunque: even if, though } { Virgen: virgin } { foto: photo }
{ tuviera: tener 的過去虛擬, 表達與事實相反的假設 }
S: Tengo que ayudar a mi madre porque no me queda nada más.
{ 我必須幫我媽 因為我沒有其他親人了 }
{ 幫母親 ayudo a mi madre ... 我愛母親 quiero a mi madre ... => 及物動詞+人 別忘了 a }
{ no me queda nada más: I have nothing else left }
C: Tienes tantas denuncias pendientes que en cuanto pongas un pie en España
te encierran y tiran la llave.
{ 你有那麼多官司纏身 一旦踏進西班牙土地 會立刻被關起來 }
{ tantas(so many) denuncias(控告) pendientes(沒解決的) }
{ en cuanto + 虛擬: as soon as } { poner un pie: 踏入 } { encerrar: lock up }
{ te encierran y tiran la llave: (他們)把你關起來後 鑰匙一扔 , 這部戲裡都是這麼描述地 }
Eso si sales viva, porque una guerra no es cosa de bromas.
{ 如果你活了下來 戰爭也不是開玩笑的 }
{ si sales viva: if you come out alive } { broma: joke }
{ 為何用 porque 有點怪怪的? }
Está la cosa que es feísima. { 戰爭是最醜陋的 }
{ feísima: ugliest }
S: ¡Aquí está! { 有了 在這裡 }
【 發現空心地板... 裡面一袋東西... 抓著奇怪 怎麼那麼沉啊 ... 】
【 兩人奮力拉出來 倒在床上... 竟然是一堆手槍 】
C: Santo Cristo de Medinaceli! { 南無阿彌托佛 }
{ Santo Cristo de Medinaceli: 一尊拿撒勒的耶穌的形象之雕像 }
{ 註: 基督教禁拜偶像,可西歐教堂允許雕像, 東歐只允許鑲崁馬賽克畫與溼壁畫... 但 難道這些就不是"偶像"了?}
Y yo preocupaba porque el payo me debía 15 días de pensión.
{ 我先前還一直擔心這小子欠了我15天房租 }
{ preocupar: 擔心,用過去未完成表達反覆行為, 所以翻成一直在擔心;
me deber: 欠我; el payo: 這鄉下人、老粗; pensión : 房租 }
S: Hay que dárselas al comisario. { 應該要把手槍交給警長 }
{ hay que: 無人稱用法, 必須, 但沒說是”誰”該去做 }
{ dárselas : 先說 las = las pistolas 手槍; se=le 就是後面補充說明的 a + el comisario }
C: ¿Al Claudio? Tú estás trastornado, chiquilla.
{ 給他? 你"秀逗"神智不清啦 小鬼! }
{ trastornar: 心神喪失、使錯亂等; trastornado: PP當形容詞用 }
Esto vale dineral. Y más ahora con los tiempos que corren.
{ 這可值一大筆錢咧 尤其是眼下天下大亂 }
{ valer: worth } { dineral: fortune, 一大筆錢 } { los tiempos que corren: 當下時局 }
S: No pensará venderlas. { 您不會想要賣了它們吧 }
{ 注意: 將來式 對比 條件式, 將來時的力道強多了 }
{ venderlas : 不定詞的屬性為名詞, 他的"主語"跟原來 pensará 同一人, 這裡都是 usted }
C: Nos ha jodido. { 老天已經把我們整得夠慘了 }
{ joder: 曹操蔣幹草泥馬... screw }
S: Pero si no son nuestras. Cuando Andrés salga de la cárcel las va a buscar.
{ 但是這不是我們的東西。 當安德烈出獄他會來把槍找回去 }
{ si: 強調 } { cuando 子句若是未來時間 動詞用虛擬式 => slaga(salir) de cárcel: 出獄 }
C: Ese ya no sale más. tranquila. { 放心吧! 這人不會再出來了 }
{ tranquilo/a: adj. 安靜的; tranquilizar: vt.;完整應該是 Sea tranquila.}
{ 註: 這裡 Ese(指示形容詞) 應該是 Ése ( 指示代名詞 = Ese hombre ) 才對, 見紅皮書 P. 97 }
Y si sale, con decirle que las requisó la policía, que vaya a pedirle cuentas.
{ 要是他還真出了來, 就跟他說警察拿走了 自己去跟他們算帳 }
{ y si: what if; 當有幾種可能狀況時, 如果是這樣 如果是那樣 }
{ requisar: 被徵用(因公用)、被沒入(因違禁) }
{ la policía: 警方, 警察局、或警察總稱, 指警員、警察個人時為其個人性別 =>
Un policía vigila esta calle día y noche. 一位男警員日夜監視這條街
La policía mantiene todas las hipótesis abiertas. 警方保留所有的假設 }
{ pedir cuentas: 要求解釋、算帳 }
{ decirle que vaya a: 當 decir que 不只是"說", 而是帶有"要求"意思 子句要用虛擬 }
S: No sé yo, Candelaria. { 我不知道耶 }
Es demasiado peligroso. { 這太危險了 }
{ peligroso: dangerous, risky }
C: ¿Y nos comemos los mocos? { 不然我們喝西北風嗎? }
{ mocos: 鼻涕、分泌物 }
¿Quieres pasar la vida aquí para los restos? { 你想要餘生這樣過下去嗎? }
¿Se te ha olvidado la deuda de Tánger? ¿Y tu madre?
{ 你忘了坦吉爾的債務? 你的母親? }
{ se + 間接受詞 + olvida = “非意志” "非故意"用法 => 你”不小心”忘了債務 (主詞是 la deuda) }
¿Cómo la va a ayudar sin dinero?
{ 沒錢怎麼幫助她 (妳娘)? }
S: Y si nos pillan? { 萬一我們被逮? }
{ y si: what if }
{ pillar: catch } { And what if they catch us? }
C: Si nos pillan nos vamos juntas a la cárcel o al cementerio civil.
{ 萬一被逮 我們就一起進監獄 或一起進公墓 }
{ si nos pillan: 這是表達正常機率的"如果"(si), 有50%可能發生的假設 => 直接用”陳述式” }
{ cárcel: 監牢; cementerio civil: 公墓 }
A ver por dónde nos sale el payo. { 就看那傢伙怎麼擺佈我們 }
{ 這句文法難以解釋 => 跳過,el payo: 傢伙、非吉普賽的老粗 }
{ => salir + bien/mal 結果好壞, 但是它不是及物動詞,所以這裡 nos sale 文法怪怪地 ... }
Pero eso no va a pasar, mi alma. { 但這不會發生啦 寶貝 }
Si tú y yo hemos tenido suficiente mala suerte como para vivir dos vidas enteras.
{ 你跟我已經倒楣透頂 足以再活兩輩子了 }
{ suficiente mala suerte como para ... = tan mala suerte como para ... = so unlucky as to ... }
{ dos vidas enteras: two entire lives}
Ahora tenemos que ser valientes y luchar por nosotras.
{ 現在 我們必須勇敢 為自己拚戰 }
{ valiente: brave; luchar: fight }
Si no, nos tendremos que quitar el hambre de encima a guantazos.
{ 不然, 我們就得靠搧自己耳光驅除飢餓 }
{ quitar: remove, get rid of } { hambre: hunger } { guantazos: slaps 耳光 }
S: Ya lo sé, solo que tengo miedo. { 我知道 我只是害怕 }
{ tener miedo: fear }
C: ¿Y te crees que yo soy de yeso? { 你以為我是石膏像 槁木死灰不怕死? }
{ yeso: 石膏像 }
Las cagaleras de la muerte me entran de pensarlo.
{ 死亡讓我想起恐懼 }
{ Las cagaleras de la muerte : the shit of death }
{ me entran de pensarlo: 左右我想起恐懼 }
Ni que fuera igual trapichear con mis apaños que con docena y media de pistolas.
{ 大家都以為 我搞的那些句當 和處理這一打半的手槍是同一回事 }
{ ni que + 子句: 子句陳述之事, 其實不然 }
{ Ni que fuera igual : 大家都以為一樣, (其實不然);子句動詞常用與現在事實相反的假設 ,
主詞為: fuera igual trapichear con mis apaños que con docena y media de pistolas }
{ iqual ... que: as ... as,是一樣的 }
{ trapichear: 搞些小買賣 (常指邪魔歪道) } { apaños: tricks } { docena y media: 18支 }
S: ¿Ya a quiéns las vendemos? { 那...我們要賣給誰呀? }
C: Todavía no lo sé, pero no será defícil, estamos en guerra.
{ 我現在還不知道. 不過不會太難 現在可是戰爭期間 }
{ todavía: yet } { no será defícil: 一定不難; }
{ 注意: 同樣的推測, 用將來時表示”確定性高” 反之 no sería defícil 條件式表達可能性較低 }
Todo el mundo necesita pistolas. { 全世界都需槍孔急 }
S: Candelaria, ¿y usted a la guerra con quíén va?
{ Candelaria, 你在戰爭中支持那一邊? }
C: ¿Yo? A muerte con quien gane, mi alma.
{ 我, 我絕對、當然是站在贏家那一邊 寶貝 }
{ a muerte: absolutely, 至死不渝 } { ganar: win. or make (money) }
---------------------------------------
【 Sira 和 C 上街 準備上街找"客戶"去... 一路上C 把握時間, 給她勤前教育... 】
C: Primera lección, niña, mercado negro, contrabando.
{ 第一課, 姑娘, 黑市、走私 }
{ lección: lesson; mercado negro: black market; contrabando : smuggling 走私 }
{ 關聯: cielito lindo 歌詞: De la cierra morena, cielito lindo, vienen bajando, un par de ojitos negros, cielito lindo, de contrabando.
用年輕一代的用語: 一双烏溜溜的眼睛,實在太犯規了 ...}
Toda cuestión de hacer los contactos adecuados.
{ 都是如何去適當接觸適合客戶的問題 }
{ cuestión : question } { contacto: contact } { adecuado: adequete }
S: Ya. Pero lo que no entiendo es por qué me necesita a mí?
{ 是. 但我不明白 為何需要我(帶我來這)? }
C: Porque necesitamos que nos hagan caso.
{ 因為需要他們注意到我們 }
{ nos hagan caso : pay attention to us; hacer caso: pay attention , mind 當回事 }
Con esas piernas que Dios te dio no pasamos desapercibidas.
{ 就憑上帝給妳的一双美腿 我們很難被忽視 }
{ apercibir: warn, desapercibir : unnotice }.
{ desapercibidas = unnoticed 形容詞, 當主詞 nosotras 的補語 }
S: Tampoco se quite méritos, que está de muy bien ver.
{ 別這麼亂讚美 您自己也很好看 }
{ quitarse: take off, 拿走 } { méritos: merit, credit }
C: Gracias mi alma. ¿ Quien va a querer vacas teniendo terneras?
{ 謝謝寶貝 有了小母牛 誰還要老母牛啊? }
{ vacas : cows 母牛; terneras: calves 犢牛 }
Parece mentira lo inocente que sigue siendo con los mandobles que
te ha dado la vida últimamente.
{ 妳不久才經歷人生重擊 怎麼還一直這麼單純啊? }
{ Parece mentira: it’s incredible }
{ lo adv./adj. que: = how adv./adj. => lo inicente que: how innocent }
{ sigue siendo XXX: sigue + gerundio = 持續XXX; continues to be }
{ mandobles: 重擊(by 大型劍器等) } { últimamente: lately }
---------------
{ 待續 }
留言列表