El Tiempo Entre Costuras 時 間 的 針 腳
Episodio 3: ( 3.3)
------------------------
S: !Nuestra primera clienta, Jamila! { 我們的第一個客戶耶! }
!Cuatro trajes me ha encargado! { 已經訂了四套服裝 } { She has ordered four suites from me.}
{ ha encargado: 已下訂, 下單 英文亦可說 She has placed an order of 4 suites from me. }
!Qué digo cuatro, cinco, porque al final me pidió un traje de tenis!
{ 說什麼4套, 是5套! 因為最後她又請我加訂了網球裝一套 }
{ pedir: ask; al final: in the end }
{ traje de tenis 網球套裝 https://www.pinterest.ca/pin/317011261267001042/ }
【 沒想到 Jamila 問了個棘手問題... 】
J: ¿Cómo se hace traje de tenis? { 啊網球裝要怎麼做啊? }
S: No lo sé. { 我也不知道 }
{ saber: 陳述式現在時 sé/ sabes/ sabe/ sabemos / sabéis/ saben }
【 於是 Sira 開始翻遍各雜誌、研究再研究... 】
J: Señora Candelaria dice señorita tiene todas las revistas de moda de Tetuán.
{ Candelaria 夫人說小姐有所有德土安的時尚雜誌 }
{ moda: fashion }
S: ¿Y no hay más? { 全在這裡了? (沒有其他了?) }
A ver. { 我看看 }
S: !Pero será imposible que no encuentro ni un solo traje de tenis femenino!
{ 不會連個女性網球裝都找不到吧? }
{ encontrar: find } { ni: not evan 連... 都不 } { femenino: female }
Ay, !aquí! { 有了 }
J: ¿Qué pasa? { 怎麼了? }
S: Pues, que esta revista es muy antigua, que es del 31.
{ 這雜誌有點太舊了, 是31日的 }
{ antigua: obsolete, out-of-date 過時的 }
Y no le puedo enseñar esto a una clienta.
{ 這我不能拿給任何一個客戶看 }
{ a una clienta? 為何用 una??? 是指 'any' client 的意思嗎??? }
{ enseñar : show, teach }
S: Necesito que alguien me copie el modelo.
{ 我需要有人幫我複製這款 }
{ copie: 虛擬 copiar = copy, write out }
¿Tú sabes dibujar? { 你會畫畫嗎? }
J: Ah, no. { 喔 不行 }
--------------------------------------------
【 回到 pension Candelaria (旁邊一家招牌寫著 corsetería ...) 】
S: Hola, Don Ansemo. { 你好 安瑟莫 先生 }
DA: Vaya, vaya, qué bien nos va la vida desde que hemos cambiado de madriguera.
{ 乖乖 自從我們換了老巢以後 日子過得可真好 }
{ madriguera: 洞穴 }
S: ¿Sabe dónde está Candelaria? { 您知道Candelaria在哪裡嗎? }
DA: Ni idea, hija. { 完全不知道 }
DA: Ya sabes que se pasa la vida de aquí para allá como rabo de lagartija.
{ 你知道他在這裡過的日子像蜥蜴尾巴一樣 動個不停 }
¿Te ocurre algo, chiquilla? { 怎麼啦 女孩?}
{ rabo: 尾巴 } { lagartija: Llizard 蜥蜴 }
S: Usted no sabrá dibujar bien, ¿verdad?
DA: ¿Yo? Ni la o con un canuto.
{ 完全不會一竅不通; canuto筆桿? }
S: Es que nececito a alguien que sepa dibujar bien, para que me copie unos modelos de una revista.
{ sepa: saber 虛擬} { copie: 虛擬}
{ alguien que sepa 修飾不確定先行詞 alguien 的形容詞子句,動詞用虛擬 }
DA: Vete a la escuela de Bertuchi.
S: ¿Sí?
¿Y ese Bertuchi podrá dibujar lo que nececito?
{ podrá: poder 未來式 }
DA: Pero qué cosas tienes, hija. Bertuchi es el gran pintor de Marruecos.
S: Ah.
DA: Casi todos los sellos y las fichas de turismo del protectorado
han sido impresos a partir de dibujos suyos.
{ sellos 郵票 } { fichas de turismo: 旅遊卡 }
{ protectorado : 保護區 - 指摩洛哥 Marrueco 1956年才獨立 }
{ a partir de 從 ... 開始、之後 }
【 Don Ansemo 咳嗽不止 】
S: ¿Qiere un poquito de agua? { 要點水喝嗎? }
DA: Gracias, estoy bien. { 謝謝 很好 }
S: ¿Sí?
DA: Lo que debes hacer es pedir ayuda a alguno de sus alumnos.
S: ¿Y dónde dice que está esa escuela?
=====================================================================
【Sira 來到了這個 escuela ... 】
【 Sira 正準備問人... 豈料剛好被 F 撞見 ... 】
S: Perdón.
F: Vaya, vaya, vaya, mi hermosa vecina. ¿Viene a hacer de modelo o a buscar inspiración?
Bueno, a las modelos de aquí las prefieren con menos ropa.
Aunque sería una pena despojarla de toda su elegancia, una pena y una ordinariez
se me permite que se lo diga.
{ ordinariez: 粗俗 } { despojarla: desnudar 脫衣 }
S: ¿Perdón?
F: No me deje hablar, que me pierden las palabras.
Se la ve un poquito despistada. ¿Puedo ayudarla?
{ pierden: perder} { despistada: despistar 暈頭轉向 }
{ se la ve ??? la 是指甚麼? se ve 您看起來(verse) }
S: Necesito a alguien que me haga unos dibujas.
{ haga: 虛擬 }
F: ¿Y puede saberse de qué?
{ saberse 和 saber 意思不太一樣 前者瞭解更"透徹" => know inside out
但此處 puede saberse 應該就是 se puede saber "無人稱"用法
只是將第一句的se 搬到後面去罷了,但因為se必須接在原形動詞後面,
所以變成saberse 其實並非真正的 saberse }
{ 至於為何用 "無人稱"用法? 而不直接問 puedo saber? 我猜是婉轉禮貌吧!
我舉抽菸為例 No puede fumar. 你不可以抽菸!!! 哇! 好兇且有針對性
但 No se puede fumar. 這裡禁菸哦 It is not allowed to smake.
感覺禮貌些
同理,se puede saber 應該也是比較斯文的問法吧... }
S: Como ya sabe, soy modista. Tengo unas fotografías de hace algunos años
y necesito que alguien me haga unos figurines de ellas.
{ haga: 虛擬 } { figurines: 時裝圖樣 }
{ 注意用法: hace algunos años }
{ Sira 有說謊的習慣... 西班牙人不在乎嗎? }
F: ¿Ya ha traído las fotografías con usted? ¿Y puedo verlas? Quizá yo pueda ayudarla.
{ Quizá + 虛擬 }
S: Ah, Claro.
F: Eh...
S: Ésta es.
{ Ésta = Esta + 某陰性名詞 }
F: Schiaparelli, la musa de los surrealistas.
Qué interesante. Me apasiona el surrealismo, ¿a usted no?
{ musa: 繆思女神 } { surrealistas: 超現實主義者 => 如何發音? }
{ apasiona: like, impassioned }
S: ¿Sabe quién podría hacérmelos?
F: ¿Cree que puedo servirle yo?
{ 注意: cree que + 直述; No cree que + 虛擬 }
=====================================================================
【 場景切換到警察局... Palomares 急吼吼地趕來 ... 】
P: Buenos días, comisario.
CCV: Ese tabaco le va a matar, Palomares, que sólo hay cuatro escalones y está sin resuello.
{ escalones: 台階 } { resuello: breath }
P: !Pero qué escalones! Venga de la medina,
el tuerto me ha dado un soplo y mira lo que he requisado.
{ medina: 麥地那,北非穆斯林城市舊市區 } { tuerto: 獨眼龍 } { soplo: 給我密報 } { requisado: 沒收 }
CCV: ¿Qué es esto?
P: Es de un nuevo prestamista que se ha instalado en la ciudad,
cuando me ha visto, ha huido como alma que lleva el diablo.
{ prestamista: 放高利貸者 } { instalado: 安置 }
P: Ya le he gritado yo que a mí se me escapan una vez, pero que dos no,
y que jamás se me olvida de la cara.
{ gritado: 紅皮書 P141 }
P: Tiene buena pinta, ¿eh?
{ pinta: 賣相、成色 }
P: Tentaba y estaba para quedármelo para la Juanita.
Menos mal que uno es honrado, que si no ...
{ tentaba: tempted } { Menos mal que: 幸好 }
P: Y sí buen dinero tiene que valer.
P: Bueno, yo no entiendo mucho de joyas, pero tengo buen ojo.
P: ¿Qué... qué hace?
CCV: Me temo que esta pulsera ya tiene dueño.
{ pulsera: 手鐲 } { dueño: owner }
==============================
【Sira 家... 有人按門鈴 ... 是鄰居 Felix】
F: Buenas noches, querida. Espero no importunarla.
{ no importunarla: 打擾你 }
S: No, no se preocupe. Aún estaba levantada.
F: Le traido unas cositas.
S: Ah. Pase, pase, por favor.
F: Gracias.
F: Me encanta su casa.
Es como ... como muy airosa, ¿no? Muy chic?.
{ airosa: 輕鬆 } { chic: 別緻 }
F: Bueno, bueno, bueno. ¿Y ese vestido? ¿Puedo?
S: Claro.
F: Por favor, seda salvaje. Divino.
{ seda salvaje: 野生蠶絲 }
F: Bueno, a ver si yo estoy a la altura.
{ altura: altitude 高度 }
F: Asumo que los da por buenos.
{ Asumo: asumir, I assume }
S: Los doy por buenísimos. Dígame cuánto le debo, por favor.
F: Las gracias nada más. Considérelo un regalo de bienvenida.
Mamá dice que hay que ser educado con los vecinos.
Aunque, bueno, usted a ella le gusta regular.
Creo que le parece ... ¿cómo dijo? Demasiado resuelta ...
{ 應該是Cree? } { resuelta: 堅毅果斷的 }
Ah, sí, un poquito frivolona.
{ frivolona: 拼法? 輕浮 frívolo/n }.
MF: !Felix!
F: Vaya por Dios. Se despertó la bruja.
{ bruja: witch }
F: Me vuelvo a la mazmorra.
{ mazmorra: 地牢 }
F: Buenas noches, querida.
S: Buenas noches.
==========================