El Tiempo Entre Costuras 時 間 的 針 腳
Episodio 3: ( 3.2)
------------------------
【 Sira 在沙發上悠閒地抽著菸... 忽然門鈴響了... Sira 趕緊叼起菸 裝作很酷的模樣...】
S: Jamila, corre, abre la puerta. { Jamila, 快 開門! }
Corre. Tranquilidad, tranquilidad. { 快! 放輕鬆 鎮靜 ! }
{ 註: 矛盾啊 又要快 又要不緊張 }
Sobre todo tranquilidad. { 總之, 不要緊張 }
{ sobre todo: above all }
【 盼著許久的第一個客人... 是誰? 不料來人卻是警長 CCV 】
CCV: Bueno.
Veo que las cosas marchan viento en popa. { 看來這裡春風得意、一帆風順啊 }
{ 船頭 proa 船尾 popa
viento en popa 從船尾吹進的風,就是順風
所以 Vaya con viento en popa 就是 祝你一路順風 }
{ marchar: march, go 進行 }
S: Hago lo que puedo. He empezado a trabajar. Mañana mismo se abre el taller.
{ 做我能力所能及, 我開始工作了, 小店明日開張大吉 }
{ abrirse 開張 Mañana mismo se abre el taller 明天就開張了 }
{ Ahora mismo 就是馬上, right away
=> Ya voy ahora mismo 我馬上來 }
CCV: ¿Y a qué se dedica exactamente? { 具體是做那方面的工作? }
{ dedicarse: 從事...工作 }
S: Coso, soy modista. { 縫紉 我是時裝師 }
Ya cosía en Madrid, llevo haciéndolo toda la vida. { 我已經做裁縫一輩子了 }
{ llevar + gerundio + 時間 有持續的意思
llevo haciéndolo toda la vida 我持續做裁縫一輩子
llevar 用法:
Cuanto lleva en Taipei? How long have you been in Taipei? }
CCV: Entiendo. Un oficio muy honorable. { 了解 很讓人尊敬的工作 }
{ 工作相關用語 :
Profesión: 職業 (白領專業知識工作) 其 薪酬為 sueldo
Trabajo 一般工作
Oficio: 體力勞動或低階手工、工藝(或黑手)工作 其 薪酬為 salario }
CCV: ¿Y para quién trabaja ahora, si puede saberse?
{ 可以知道 現在是替誰工作嗎? }
{ 這裡 應該是 se puede saberse 無人稱問句才合理 }
S: Para nadie, para mí misma. { 不為任何人, 自己當老闆 }
CCV: ¿Y puedo preguentarle cómo se las ha arreglado para montar
este negocio usted sola?
{ 我可以請問 您自己一人是怎麼搞定開店做生意相關事情的? }
{ arreglarse: arrange } { negocio: business } { sola: alone }
S: Me han prestado el dinero. { 我借了錢 }
{ prestar=borrow }
CCV: Vaya, qué suerte ha tenido. ¿Sería tan amable de decirme quién ha sido la persona
que le ha hecho tan generoso favor?
{ 哇! 真是幸運啊! 可以好心告訴我 誰給妳這麼大的恩惠嗎? }
{ tan: adv. so, such , 別跟 tanto (adj.) 搞混了 } { amable: kind }
S: Candelaria. { Candelaria }
CCV: La matutera. Bueno, qué interesante. { 女私梟啊 那 有趣了}
Desconocía que el trapicheo diera para tanto en estos tiempos.
{ 我都不知道 她那些小買賣這些日子都能大發了 }
{ el trapicheo: 歪魔邪道, 指 Candelaria 做的那些 非法小買賣 }
{ conocer: 知道, desconocer 不知道, desconocía 第一人稱過去未完成 }
{ diera: dar 虛擬過去; tanto: 這裡是名詞 = 這麼多 (省略 dinero) }
S: Mire, don Claudio, usted me aconsejó que trabajara y eso es lo que estoy haciendo.
{ 克勞迪歐大人 您常勸我要工作 - 這就是我正在努力的 }
{ trabajara 為另一種虛擬過去式。
me aconsejó que + 虛擬, 主句動詞為過去,所以子句變成虛擬過去,(非關假設)!}
S: Esto es un negocio decente, no es un entretenimiento ni tampoco es la tapadera de nada sucio.
{ 這是個正經工作, 不是消遣娛樂, 更不是骯髒事情的掩護門面 }
{ decente: decent 正經的、體面的 } { entretenimiento : 消遣娛樂 }
{ tapadera: 鍋蓋、掩蓋遮蔽物 }
{ sucio: 骯髒的 }
Todo lo que me ha pasado este último año es por culpa de un sinvergüenza, pero ya no hay marcha atrás
y ahora sus problemas son los míos.
{ 過去一年種種遭遇都拜不要臉的種豬所賜 但已經回不去了 現在他製造的問題 全都是我的麻煩 }
{ último año: last year } { culpa: fault } { marcha atrás: turning back ; marcha: n. march }
{ sus problemas: 他的問題 性別單複數跟著名詞走 問題是複數、陽性 (跟主詞無關!!!) }
{ sinvergüenza: 不要臉的惡棍混蛋, vergüenza: shame }
Y sepa que la única manera que tengo de salir de ellos es cosiendo, porque no sirvo para ninguna otra cosa.
{ 也請您了解 我能擺脫這些麻煩的唯一方法就是縫紉 因為那是我唯一會做的事 }
{ sepa: Usted 的命令式 for saber } { la única manera que tengo: the only way I have }
{ salir de ellos: ellos (= míos 或 problemas) , 前面我特地點出 problemas (míos同) 是 複數、陽性 , 這裡方能接上 }
{ ninguna: 課本 p.92 } { otra cosa: other thing } { sirvo: servir }
En cuanto tenga el dinero para pagar mi deuda en Tánger y la guerra termine, volveré junto a mi madre
y ya no le voy a molestar más, pero hasta entonces, se lo ruego, quíteme el pie del cuello y no me asfixie
antes de empezar, porque usted no va a ganar nada y yo voy a perderlo todo.
{ 一旦我能償還坦吉爾債務同時戰爭結束, 我就回去跟我母親一起不會再煩您 }
{ 但在那之前 請您老高抬貴手 別在我還沒起步就讓我窒息 因為這樣您沒任何好處 我則失去全部 }
{ En cuanto + 虛擬 = as soon as ... => 所以 tenga ... termine 都是虛擬 }
{ hasta entonces: until then }
{ rogar: 請求 Ruego a usted el asunto. => Le lo ruego.
=> Se lo ruego. 發音關係 間接受詞是 le les 都改成 se }
{ quíteme: 放開我; quitar 拿掉、放開、鬆開 ; el pie 你的腳 del cuello 從我的脖子 }
{ asfixiar : 窒息 } { ganar: win, earn, perdir: lose, forfeit }
CCV: ¿Ha terminado? De acuerdo. Le voy a dejar trabajar tranquila. Por ahora.
{ 夠了沒? 我同意 先讓妳安心工作 }
{ De acuerdo: agreed. } { por ahora: for now }
Si nadie me viene con algo evidente, no voy a investigar de dónde ha sacado el dinero para pagar todo esto.
Lo que no quiere decir que no siga estando pendiente de que no se meta en ningún lío.
{ 如果沒有明顯證據 我不會來調查這些東西錢從哪來 但這並非說我不再持續注意妳有沒有給我惹麻煩 }
{ sequir + gerundio: = 持續 }
{ estar pendiente de: be aware of, 關注(結果) }
{ meterse: 捲入; lío: mess ; 例句 => Qué lío se ha medido! }
CCV: ¿Le ha quedado claro? { 這樣夠清楚了? }
S: Clarísmo. { 清楚得不得了 }
CCV: Bueno, pues a ver si tenemos suerte y nos ahorramos problemas los dos.
{ 好, 就看看運氣怎樣 大家都省去麻煩 }
{ ahorrarse: 脫險、又當節省、撙節 }
====================================================
【 喚拜聲中 又是一個早晨 ... 昨天 警長放了一馬, Sira 終於恢復了好心情...】
J: Señorita, ¿quiere Jamila prepara té para señorita? { 小姐 要不要我幫妳準備點茶? }
S: Sí, gracias. Me voy a cambiar. { 好, 謝謝 我去換衣服 }
Ay, y deja la puerta de la cocina abierta, para que puedas escuchar el timbre.
{ 對了 廚房門別關 這樣你才聽得到門鈴聲 }
{ dejar ... abierta: leave ... open} { para que + 虛擬 } { timbre: door bell }
Las clientas pueden empezar a llegar en cualquier momento.
{ 客戶可能隨時開始光臨 }
{ cliente: 顧客 陰、陽性皆可, RAE 也承認 la clienta 用法; 另外 clientela 是顧客的集合名詞 }
【 等啊等啊 一天又一天 就是無人問津... Sira 閒得發慌 看雜誌,看壁上的畫 抽菸... 就是等瞴人客 ... 】
【 千算萬算那知一客難求... Sira 開了門 檢查是否門鈴壞了 ... 卻聽到鄰居在樓梯間講話聲音...】
F: Es que siempre es lo mismo, madre. { 媽 妳每次都一樣 } { lo + 形容詞 = 名詞 }
Se empeña usted que la acompañe al médico, cuando lo único que quiere es pasear.
{ 老是堅持要我陪您去看醫生 其實只是想散步 }
{ empeñarse en: 堅持 insist on => Se empeña en ir a España. }
{ acompañar : acompañe 虛擬 (yo) }
{ pasear : 散步 } { lo + 形容詞 = 名詞; lo único = the only thing }
F: Pues sí está usted hecha un roble. { 其實您健康得很啊 }
{ dura como un roble 形容如橡樹一樣健壯 }.
MF: Claro, tú lo que querías es que yo me estuviese muriendo, que no ves el momento
de perderme de vista. Canalla, que eres un canalla.
{ 很顯然 你巴不得我早點死了 早點眼不見為淨 真是無賴 }
{ estuviese => 另一種虛擬過去拼法 me estuviera muriendo 為假設語氣 }
F: Madre, por favor, deje usted de decir barbaridades, que aún la tenemos, ¿eh? Venga.
{ 媽 拜託 別說粗話 ... 來吧 }
{ decir barbaridades: 說粗話 }
【 鄰居看到 Sira 打了招呼 】
Buenas tardes, vecina. ¿Se le ha roto el timbre? { 午安 鄰居 怎麼 門鈴壞了? }
{ se le rotar = 非意志用法 主詞是門鈴 el timbre, se rota (或 ha roto) 自己壞了, le 是被波及的人 }
S: Ojalá. No, no, funciona perfectamente. { 還希望是咧 倒是完全正常 }
{ funcionar: 運作, 例句 => no funciona el asensor = the elevator does not work }
{ Ojalá : Hopefully 從阿拉伯文來的 但願 後面若接子句 動詞要用虛擬 }
MF: Yo lo que necesito es descansar, lo que pasa es que tú no me dejas.
{ 我其實需要休息 但你卻不讓我喘息 }
{ descansar: to rest
例句: Rest in peace => Que descanse en paz. 安息吧!
}
F: Claro, madre, claro. Lo que usted diga. { 明白... 您說了算 }
Ande. Pase. { 走吧 }
S: Jamila, voy a salir. { Jamila 我出去一下 }
J: ¿Quiere alguna cosa de calle? { 您要去街上買東西 ? }
Yo bajo por usted.
{ bajar 下去; por usted 代替你 }
{ por 用法: Viene por su padre. 花木蘭代替父親參加; Voy por ella 我去看她 }
S: No, no es eso. { 不用 }
Voy a La Luneta a ver a Candelaria. { 我去小月亮 看看 "女私梟" }
S: Necesito que tire de contactos, no sé, que de alguna manera me ayude a darme a conocer,
porque es que si no este taller se va a morir antes de nacer.
{ 我需要"拉拉"關係 不知道啦 看甚麼方法讓服裝店被人知道, 不然還沒開始 就結束了 }
{ necesitar que + 虛擬 }
{ tirar de contactos 介紹給社會、大眾 }
{ alguna manera (que) me ayude: 不定名詞 後面的修飾子句 用虛擬動詞 }
{ darse a conocer: 讓自己被認識 }
【 突然 有人按門鈴 ...】
S: Tranquilidad, sobre todo tranquilidad. { 放輕鬆! 最重要是要放輕鬆 }
{ sobre todo: above all }
S: Vete a abrir la puerta. { 去瞧瞧、開門 }
{ ve: ver 第 2人稱命令 }
- ( Guten Tag! ) { 德文: 日安 }
- ( Wo sind die Völker? ) { 德文: 咦? 啊狼咧? }
FH: ( Guten Tag.} Mi nombre es Frau Heinz, y nececito algunas prendas.
{ 午安 我是漢斯太太 我需要(做)一些衣服 }
{ prendas: 衣服 }
S: Mucho gusto. Soy Sira Quiroga. Encantada de conocerla.
{ 很高興 我是席拉 榮幸認識妳 }
S: Pase, por favor. { 請進 }
FH: Okay.
S: Siéntese. { 請坐 }
S: Jamila, tráenos un té. { 雅蜜拉 幫我們泡些茶來 }
FH: (Achso gut) necesito dos trajes de chaqueta und (=y) dos vestidos de noche.
{ Well, 我需要兩件外套 以及 兩件晚禮服 } { und = 德文的 and }
S: Perfecto. { 好極了 }
Si quiere le enseño algunos modelos para que veamos en qué está pensando.
{ 若需要 我可以介紹一些款式 方便我們了解您的想法 }
{ para que + 虛擬 } { enseño : show }
FH: ¿Todas estas revistas? Vanity Fair, Bazaar ... Mucho tiempo sin ver aquí en Tetuán.
{ 喔 所有的雜誌? 在德土安很久沒看到了 ... }
FH: ( Das ist erstaunlich wunder. )
{ 德文: This is amazingly wonderful. => 德語口頭禪 wunderbar 就是 wonderful }
FH: Éste gustarme. { 這個我喜歡 }
{ Éste = este modelo }
S: Ah.
S: Un Nina Ricci. Muy buen gusto. Además, creo que le sentaría fenomenal.
{ Nina Ricci 款式的! 好品味 我相信跟您超搭配的 }
{ fenomenal: 超凡的 phenomenal }
{ sentar bien/mal/或其他形容詞: 不及物動詞 與 合適/不是和...等之意 }
FH: (Danke schön.) { 謝謝 }
FH: Ach, nececito también un ... conjunto de tenis. { 啊 我還需要一套...網球服 }
{ conjunto: adj. 聯合的 n. 套、排列組合、整體
comunicado conjunto chino-estadounidense 中美聯合公報
un conjunto de medidas para prevenir el Covid-19 整套防疫措施 }
S: Ajá.
FH: ¿Puede usted añadirlo al pedido?
{ 可以把它加到訂單裡面嗎? }
{ pedido: order 訂單 } { añadir: add }
S: - ¿Faltaría más? { 還有其他需要嗎? }
FH: (Bitte machen Sie dies. )
{ 德文: 請把這些做好 (沒有其他的了) }
(J: - Vielen Danke. (謝謝) FH: - Tschüss. (再見) )
--------------------------
{ 待續 }
留言列表