El Tiempo Entre Costuras 時 間 的 針 腳
Episodio 1: ( 1.8)
【一回到種豬家裡, Sira立刻拿珠寶給種豬看 ...】
R: Todo esto vale mucho dinero, nena. { 所有這些都很值錢, 寶貝 }
{ nena: babé 寶貝 } { valer: worth }
S: Pues aún hay más. { 還有粉多咧…}
【 Sira又拿出一疊現鈔…】
S: ¿Y qué vamos a hacer con todo esto? { 我們要用這些錢來做些什麼呢? }
R: Querrás decir qué vas a hacer tú, mi amor.
{ 親愛的, 妳想說的是”妳要怎麼用這筆錢”吧?}
{ querrás: querer 第2人稱的將來式 }
{ 注意: querer + 原形 V 與 querer que + 虛擬之差異; 若不清楚 請回頭複習 }
Todo esto es sólo tuyo. { 這都是妳的錢 } { 註: 還會先裝模作樣 }
S: Pues es que yo no tengo ni idea de dinero. ¿Tú qué harías?
{ 但問題是 我對金錢毫無概念, 你會怎麼做? }
{ qué harías: hacer第2人稱的條件式= what would you do? ( 省略了 if you were me} }
{ no... ni : 還是用雙重否定 }
【 種豬拿著一張 Pittman 打字機的廣告 ... 】
R: Las Academias Pittman funcionan a todo gas en Argentina.
{ Pittman 打字機學院在阿根廷正全力運作 }
{ a todo gas: 俚語 油門催到底、火力全開 } { funcionar: 營運、運作 }
Tienen más de veinte sucursales y miles de alumnos que a los
les enseñan mecanografía con métodos revolucionario.
{ 他們有超過20間分店、幾千名學員, 以革命性方法教導他們打字 }
{ más/menos de + 數字 = 超過/少於(某數字); }
{ sucursal: branch, subsidiary 分店 } { método : method }
{ les enseñan mecanografía: 教他們”機器書寫”(就打字嘛); les 指 alumnos }
{ 這句文法值得商榷… alumnos que a los les enseñan … ( a los放這裡很怪…)
改成 => alumnos a los que les enseñan mecanografía… 應該比較通順吧??? }
S: Sí, sí, suena interesante. { 聽起來滿有趣的 }
{ sonar: sound, 注意: soñar: dream; 加上動詞變位,很容易混淆!!! }
¿Quieres que haga un cursillo? { 你不會是要我去上課吧?}
{ cursillo : mini-course; ~cillo ~sillo ~cito ~ito 字尾都是縮小詞 }
{ curso: 課程 course} { haga: quieres que + 虛擬 }
R: No, mi amor, quiero que compremos una sucursal de la empresa.
{ 不親愛的 我想我們可買下一間分公司 }
{ empresa: business, Enterprise 公司 } { sucursal: 分店 }
Podríamos montar Academias Pittman a ese lado del charco, y
tú serías la directora general.
{ 我們可以在太西洋的這邊 創建Pittman學院, 你來當總經理 }
{ 這裡時代都用條件式, 用在對於未來可能性、不確定性的討論
翻成英文 podríamos= we could, serías = you would be }
{ montar: 開店 用此字 set up, mount ... } { directora general: 就是 今日之CEO }
{ a ese lado del charco: 字面上是在小池塘的這岸, 口語上 charco 常指 Atlántico}
S: ¿Yo? { 我?}
Pero eso es imposible, yo no tengo ni idea de eso. { 怎麼可能 我一點概念都沒 }
{ no… ni : not … even 雙重否定 }
R: Tu problema es que desperdiciaste tu juventud en una madriguera
cosiendo trapos para otros.
{ 你的問題就是浪費青春躲在安樂窩裡面幫別人縫衣服}
{ desperdiciaste tu juventud: desperdiciar = waste; juventud (n.) = 青春時期 }
{ madriguera : den 獸穴 } { trapos: 抹布}
{ cosiendo… 副詞片語 用來修飾 desperdiciaste, 英文約當 wasted your youth (by) sewing rags for others … }
¿Cómo tengo que decirte todo lo que vales? { 我要怎麼告訴你: 你值得這一切? }
{ Cómo tengo que decirte: how do I have to tell you }
{ todo lo que vales : all that you worth }
S: ¿De verdad? { 係真A? }
R: Nena, tu gran momento está a punto de llegar, sólo tienes que decir que sí.
{ 寶貝 你的偉大日子將要來臨了… 你只需要說 “yes” }
{ a punto de +V= about to +V }
{ gran momento: 陽性名詞前 grande 變 gran } { sólo : only }
【Sira 本就小家碧玉,沒見過什麼世面,被種豬一陣天花亂墜 胡吹亂扯, 毫無招架之力, 只有說願意的份... 】
S: Sí.
……………..
【Sira 在整理頭髮 ... 門外種豬敲門 …】
R: Sira, ¿estás en casa? { 在家嗎? }
S: Sí, pero prontísimo. ¿No salías a las seis?
{ 是 但也太早了吧 你不是6點出門嗎? }
{ prontísimo: pronto 最高級 } { salías: salir 條件式, 現在或過去時間的推測 }
R: ¿Ha llamado el notario? { 打電話給公證人了嗎? } { notario: notary 公證人 }
S: ¿Qué te pasa? { 怎麼了?}
Sí, he ido a recoger los papeles esta mañana.
{ 早上已經去拿了文件}
{ recoger :pick up; papeles : papers}
Los ... los estatutos de la empresa. { 公司的章程 }
{ estatuto: 法規、章程、條例 }
R: Mi amor, entonces ya es oficial, somos empresarios.
{ 親愛的 這以是正式的了 我們是企業家了! }
{ oficial: official, formal; }
Me he despedido. { 我已辭職了 }
Que le den morcilla a Hispana-Olivetti.
{ HO公司下地獄吧 }
{ dar morchilla: 字面上是餵血腸 => 以前狂犬病盛行時 ,人們用摻毒藥的血腸餵流浪貓狗
=> que le den morchilla: 願你們被毒殺(之類的); 祈願句 que + 虛擬式 }
S: ¿Por qué? { why? }
R: He recibido ese telegrama de Academias Pittman para comunicarme que están estudiando
con toda seriedad nuestra propuesta.
{ 我已收到這封 Pittman電報 告訴我他們正在非常認真地研究我們的提議 }
{ propuesta = proposal } { seriedad : seriousness 認真 嚴肅 }
{ 前面提過: 很多-ma 結尾的字彙為陽性 (多為希臘字源) 這裡 telegrama 也是陽性}
Así que es momento de empezar a desplegar alas.
{ 所以現在是開始大展身手的時候了 } { así que: 所以 }
{ plegar: fold; desplegar: unfold, 展開; alas: wings; desplegar alas: 展翅高飛 }
Además, creo que nos convendría estudiar el abandonar España.
{ 另外, 我相信考慮離開西班牙對我們有好處 }
{ además: in addition, besides, furthermore }
{ convendría: convenir 對…有利 第三人稱條件式, 表達推測 }
{ convenir 是所謂單一人稱動詞 (如前述), 主詞是 ”estudiar el abandonar España”
研究離開西班牙, 間接受詞是 nos , 換方式說 =>我們應研究離開西班牙為宜 }
La propuesta para Academias Pittman es abrir una gran sucursal en Marruecos.
{ 給Pittman 學院的提議是在摩洛哥開一家大型分院 }
{ sucursal: subsidiary, branch分舵 } { abrir: open }
Exactamente, en Tánger. { 具體說 是在Tánger }
S: ¿Pero para qué querrían los moros aprender a escribir a máquina?
{ 但是摩洛哥人學打字要幹嘛? }
{ moros: Moors 摩爾人 , 基本上為 西班牙人對 北非穆斯林 以及 柏柏爾人(斐尼基、迦太基北非混血後裔)的稱呼 }
{ para qué : 是問將來的目的, por qué: 是問歷史(已發生之事)的原因 }
{ 特別注意: querer 動詞變位之拼字法 querrían(條件式) querían(過去未完成) }
Ah, qué cosas tienes, Sira ... { 你認為呢 Sira }
{ qué cosas tienes (想像加上 en la cabaza) => What’s in your head/mind? }
Tánger es una ciudad internacional, un puerto franco donde
llegan ciudadanos de todas partes Europa.
{ Tánger是國際城市,法屬港口, 有許多歐洲各國人民來此 }
{ ciudadanos: citizens }
Te encantará, te lo puedo asegurar. { 我保證 你一定會愛上它 }
{ encantará: encantar 的第三人稱將來時, 形式上主詞 la ciudad省略, 間接受詞為 te }
{ te lo puedo asegurar: I can assure you ‘this’; lo 中性代詞用法參考前述 }
Así que ve recogiendo tus cosas, que nos vamos.
{ 所以 去收拾細軟 出發吧 } { ve: ir 第2人稱命令式; } { irse: leave}
{ 約當英文 So, go picking up your belongings, let’s leave.}
S: ¿Ahora? { 現在?}
¿Y mi madre? Yo no la puedo dejar aquí sola.
{ 我母親怎辦? 我不能把她一個人留在這裡 } { dejar: leave 留下 }
R: Sira, Sira. Mi amor, te mereces empezar a vivir tu vida.
{ Sira親愛的, 你值得去開始自己的新生活 }
{ merecer: deserve 值得, 這字字典顯示可以是及物、或不及物, 但也有人用反身 }
Basta ya de desvivirse por los demás.
{ 別再為別人而活了 }
{ demás: others } { desvivirse: 殫精竭慮 }
{ bastar: 單一人稱動詞 , 主詞是 “de desvivirse por los demás”
字面上: 為別人辛苦活著已經夠多了 }
Este es tu gran momento.
Nuestro momento. { 這是你我的偉大時刻}
S: ¿Pero no es un poco precipitado? { 但這有點倉促吧? }
{ precipitar: 高處扔下、加快、(化學)沉澱; precipitado: hasty 倉促 }
R: Bah, Vamos, Sira. { 走吧 }
Oye, será una aventura. { 將會是奇遇冒險 } { aventura: adventure}
¿Confías en mí? { 相信我嗎? } { confiar en: trust in }
S: Pues claro que sí. { 那自然 }
......................
【 在自己家裡 ... Sira 母親聽了不敢置信... 】
MS: Tú estás loca. { 你瘋了 }
¿Pero cómo te vas a ir así con el sin más? { 你怎麼可以這樣輕率地跟他走? }
{ sin más : just like that, without any ado}
S: A ver, madre, véngase conmigo, que podemos empezar una vida nueva.
{ 媽, 跟我走吧, 我們可以開始新生活 }
{ venga: venir 的(usted)命令式, come}
MS: Yo no me voy a ningún lado, y tú tampoco deberías irte.
{ 我不去任何地方, 你也不應該離開 }
{ irse: leave, go (me voy 以及 irte 都是)}
S: Yo ya he tomado la decisión sólo espero que algún día lo pueda entender.
{ 我意已決, 希望有一天您能理解 }
{ he tomado la decisión: tomado 字面是 taken 拿好主意, 但英文我們說 I have made the decision. }
{ 再一遍: sólo : only, solo: alone }
MS: Tú sabrás lo que haces. { 你以後就會知道現在在幹什麼 }
{ sabrás: will know; lo que: what; haces: you do }
{ Sabrá lo que hace. (故)陳老師說這句很常用: 以後就知道 自己現在在幹什麼傻事... }
S: Me tengo que ir, Ramiro me está esperando.
{ 我必須走了 種豬正在等我 }
【 母親拒絕了Sira 的離別吻,將臉撇開... Sira 還是堅決地拿著行李離去... 】
【 當時 Madrid 如何到 Tanger? => 先坐火車到 Algeciras, 換Bus 到 Tarifa, 再搭渡輪:
有興趣 參考 https://www.rome2rio.com/map/Madrid/Tangier】
【 火車上 Sira 難過地掉下淚來... 】
【 列車內四處走動的種豬 走了過來... 】
R: ¿Qué te pasa? { 怎麼啦? }
S: Nada. { 沒啥事}
Que soy una tonta. { 我真傻 } { que 表原因的連接詞 口語常用 }
Es que nunca he salido de Madrid. { 我從沒離開過馬德里 }
Todavía no me he ido y ya lo echo de menos.
{ 我還沒離開就開始想念這裡的一切了 }
{ echar de menos (a) : miss 想念; 字面上的解釋 => sufrir por la falta de… }
R: Tranquila. { 放輕鬆 }
Que yo sepa, Madrid no se va a ir a ninguna parte.
{ 據我所知 馬德里不會跑掉 }
{ que yo sepa: 可翻為 As far as I know ;
為何用虛擬 sepa ( saber )? 根據 Español Avanzado 網站的解釋 =>
對於 saber, recordar <<這類感覺 或 認知 動詞>>
Que yo sepa/recuerde 用虛擬式來減弱說話強度,表達說話的人並非100%確定 }
Volvemos pronto, te lo prometo.
{ 我們很快就回來, 我保證 }
{ te lo prometo: te 間接受詞, lo: 直接受詞 泛指”回馬德里”這件事 }
-----------------------
【在船上的甲板上... Sira 在躺椅上睡覺... 】
R: Sira, Sira, que estamos llegando. { 我們快抵達了 }
Despierta, tienes que ver esto. { 醒醒 你該看一下這個 }
{ despertar: wake up 醒來}
S: ¿Esto es Tánger? { 這是 Tánger 城?}
R: Tánger, te presento a Sira. { Tánger , 這位是 Sira}
Sira, bienvenida a Tánger. { Sira 歡迎光臨Tánger }
S: Es precioso. { 真美 }
R: ¿Aún sigues echando de menos Madrid? { 還會想念馬德里嗎? }
{ seguir +gerundio: 持續某事下去 }
【是啊 好美 ... 看似美麗的城市... 殊不知 在這裡 Sira 的人生 差點被全毀了呢!! 】