El Tiempo Entre Costuras 時 間 的 針 腳
Episodio 1: ( 1.7)
【 Sira 和 MS 來到一處豪華公寓, 侍女開門出來迎接…】
MS: Buenas tardes, Servanda. Venimos a ver al señora.
{ 午安 Servanda, 我們來見老爺 }
No hace falta que nos acompañes. Gracias.
{ 不必陪同了 謝謝 }
{ No hace falta …: no need to; acompañes : acompañar 第2人稱虛擬式 }
【 Sira 生父 Gonzaro Alverado 出場, 簡稱 GA 】
GA: Hola Dolores.
Hola. Gracias por haber venido. { 謝謝你們來這裡 }
Dios sabe que no os lo habría pedido si no fuera algo importante.
{ 天知道 如果不是這等重要事情 我也不會麻煩你們 }
{ 與現在事實相反的假設: 通常 子句 si + Sujuntivo imperfecto, 主句 conditional
fuera : ser 的虛擬過去;habría pedido: haber 的條件式; pedir: 請求 }
Sé que me van a matar. { 我知道有人要殺我 }
{ matar: kill }
MS: ¿Pero de que estás hablando? { 你在說什麼啊?}
{ hablar de: talk about}
GA: Sí, es sólo cuestión de tiempo. Por favor. { 真的, 只是時間(早晚)問題 }
{ sólo cuestión de tiempo: only a matter of time }
Mis 200 obreros ya no se conforman con pan y circo, ahora se han afiliado
a un sindicato y amenazan al patrón con meterle un tiro entre las cejas.
{ 我的200名工人早就不再滿足於麵包與娛樂, 他們參加工會並威脅殺掉雇主}
{ obrero: 工人; 相關字: obrar (v.)做、幹活, obra(n.) 作品 obra de manos手工藝品, obrerism 勞工主義}
{ confromar: 使成形, 使相符, conformarse: 甘於、滿足於 } { circo: 馬戲團, 早期的娛樂方式}
{ afiliar: join; sindicato: ~ de obrero 工會; amenazar: 威脅; patrón:雇主、貨幣本位 ~ de oro 金本位 }
{ meterle un tiro entre las cejas: 字面上- 在雙眉之間塞進一顆子彈; 就是在頭上開一槍的意思 }
Bueno, que no digo yo que no tengan razones. Por favor. Pero los unos por los otros,
lo único que vamos a conseguir es meter al país en una guerra civil y acabar matándonos entre hermanos.
{ well, 我並不是說他們沒道理,但 為彼此著想, 這樣下去只會讓國家捲入內戰 最終同胞相殘 }
{ tener razón: 有道理 } { los unos por los otros: for one anothers/the others 為了彼此 }
{ lo único: lo + adj. = noun ; lo único que vamos a conseguir = the only thing we are going to achieve }
{ meter en: 捲入 } { consequir: achieve } { guerra civil: civil war}
{ acabar + gerundio: end up with + V 最終以...結局
參考https://sheltonc.pixnet.net/blog/post/69523234-字-彙-辨-義:-acabar的各種用法 }
Eres igual que tu madre hace 20 años. { 席拉你跟你媽20年前一模一樣 }
{ hace 20 años: twenty years ago. }
MS: No hemos venido aquí para que nos hables del pasado.
{ 我們不是來這裡聽你講古的 }
{ hablar del pasado: talk about the past } { para que + 虛擬 }
GA: ¿Por qué no? Nunca me he arrepentido de ese pasado.
{ 為何不? 我從沒對過去後悔過 }
{ arrepentir: regret }
Conocí a tu madre con 24 años. Ella tenía 22. { 我24歲時認識你媽 她22 }
{ "認識"是一個過去的event 所以用簡單時, 她22歲,卻是用未完成 tenía }
Venía a casa a coser para mi madre. Y al fín, al cabo de tres años, naciste tú.
{ 她來幫我媽縫紉… 3年後 生下了你 } { nacer: 出生}
{ 請好好體會過去簡單和過去未完成差異: venía vs naciste(一次性事件) }
{ al fín: 最終; al cabo de: after => al cabo de un rato/tiempo: after a while }
MS: Gonzalo estudiaba ingeniería, tenía novia formal y su madre amanazó con desheredarle.
{ GA學的是工程, 當時有正式女友, 她母親威脅要取消其繼承權 }
{ ingeniería : engineering; novia: 女友; amanazar: 威脅; }
{ heredar: inherit; desheredar:取消繼承}
{ 用了 過去簡單: amanazó ; 過去未完成: estudiaba , tenía }
Así que fui yo quién cortó las relaciones. { 於是我切斷了關係 }
{ Así que: 所以; cortar: cut; cortó: 一次性事件用過去簡單沒問題,
fui (ser)有點像下結論: “是”我切斷了所有關係! 因此也是用過去簡單時 }
{ cortar vs recortar:
cortar: cut, 切蘋果、蛋糕; ; recortar: trim, "砍"預算、刪福利、修樹等等
以下是新聞片段摘要:
un nuevo recorte en las pensiones que afectará a millones de jubilados...
... recortar el gasto de pensiones... 刪減養老金支出
ajusta el recorte de beneficios a las eléctricas... 調整電費優惠的削減
recorta el presupuesto... "砍"預算 }
Tenía un futuro prometedor por delante y no iba a permitir que lo echara por tierra.
{ 當時他有大好前程 我不想讓它毀於一旦 }
{ futuro prometedor: promissing future; por delante: ahead }
{ permitir : permit } { echar por tierra: 棄置於地、毀棄}
----------------
GA: Nunca iba a consentir que yo os dedicara las migajas de mi vida.
{ 她從來不會同意你們只佔我生命中一小部分 }
{ consentir que + 虛擬 , 同意; dedicara: dedicar (devote,dedícate}
因前面 iba 故變成過去虛擬 非關假設 }
{ migaja: 碎屑, leftover;}
MA: No he nacido para ser querida de nadie. { 我不是生來給人當小三的 }
{ nacido para ser querida de nadie: born to be somebody's lover }
GA: O todo o nada, así era ella. { 寧為玉碎 , 她就是這樣的人}
S: ¿Y lo logró usted? { 那您成功了嗎?}
{ lograr: achieve; lo: 抽象中性受格代詞 (那件事) }
Su futuro prometedor, digo. { 我是指 美好的未來}
{ lo: 有時候聽的人不知你提的 lo是指那件事 所以再補充這句 }
GA: Por favor no me trates de usted. { 拜託別用敬語 ‘usted’ }
{ no trates: tratar 的否定命令 (2人稱) }
Supongo que sí, al menos, me acomodé a la vida que se esperaba de mí.
{ 我想是吧, 至少我符合了被期望被安排的人生 }
{ Supongo que sí : I guess/suppose so} { al menos : at leas t} { me acomodé : acomodarse: 遷就、適應}
Me casé con la novia de toda la vida, tuve un par de hijos y conseguí dirigir varios fábricas
y una fundición, pero... pero mi vida ahora se está yendo al garete, tanto o más rápido
que este puñetero país.
{ 我和長期女友結婚 育有二子 也達成管理幾間工廠和一家鑄鐵廠目標. 只是今天我的生活有點迷航
跟這個惱人的國家一樣, 甚至更快失速 }
{ novia de toda la vida: lifelong girlfriend } { casarse con: 和…結婚 }
{ 註: 過去簡單式 me casé /te casaste/se casó/nos/casamos/os casasteis/se casaron }
{ consequir: achieve; conseguí 過去簡單 } { dirigir 管理, irse al garete: 船隻迷航 }
{ fábricas: 工廠;fundición: 鑄鐵廠 }
Mi mujer huyó al extranjero en cuanto quemaron un par de iglesias,
y a mis hijos les ha sorbido el seso el iluminado de Primo de Rivera.
{ 一聽到兩間教堂被燒 我太太就逃到國外。我的兒子被獨裁者搞得快抓狂}
{ huir: fly ; extranjero: 國外} { en cuanto quemaron: 他們一燒 …就}
{ les ha sorbido el seso : 吸光腦子, les指兩個兒子}
{ Primo de Rivera: 當時的獨裁首相 } { el iluminado :開明的(adj.) 開明(n.)}
Cuando más negro se vuelve todo a mi alrededor, más me doy cuenta de que
vosotras sois lo único que me queda, por eso quiero arreglar mi
testamento en vida.
{ 當我四周變愈黑暗, 我愈明白你們是我僅有的人, 所以趁還活著我要安排遺囑 }
{ más …más: 愈…愈… } { todo a mi alrededor: 我的四周 }
{ volverse: 轉變(快速、永久、多半是壞的改變)}
{ darse cusnta de: realize 明白} { lo único: the only ones } { quedarse: remain, keep, stay}
{ por eso: 因此} { arreglar mi testamento en vida: arrange my will } { en vida: 有生之年}
No estoy en disposición dejarte propiedades, pero aquí tienes casi 50.000 pesetas.
{ 我不準備留財產給妳, 但是這裡大約有5萬 pesetas}
{ en disposición (de): 準備; dejar : leave; casi: 約 }
{ propiedades: properties 英式英文指房屋不動產, 西文不太確定 }
Estás joyas ... eran de mi madre. { 這是我母親的珠寶 }
{ joyas: 珠寶, 這很好記 => 閩台語的 “好野人” }
Lo más seguro es que no tengas oportunidad de lucirlas, pero siempre
podrás empeñarlas si lo necesitas.
{ 肯定的是 妳沒有太多機會戴它們, 但有需要時可以典當變現 }
{ lo + adj. = noun; lo (más) seguro = the very sure thing } { lucirlas: 讓它們”亮相”、見光}
{ empeñar: pawn 典當 }
【GA取出一份文件…】
Esto es una carta de un notario dando fe de todo esto.
{ 這裡有張公證人信函可以證明這一切 }
{ carta de un notario: 公證人信函.} { dar fe de: attest 公證為真}
{ 這裡文法上用 dando很奇怪 因為gerundio 屬性為動詞或副詞 => 我建議是 notario que da fe de…}
Por último, una cosa más valiosa que dinero y las joyas, un consejo:
marchaos de aquí lo antes posible.
{ 最後, 一個比金錢珠寶更有價值的東西, 一個建議: 遠離這裡愈快愈好! }
{ Por último: finally; más … que: 比…更; consejo: advice }
{ marchar: 第2人稱命令原為 marchad + OS 因發音關係 d 去掉}
{ lo antes posible: as son as posible }
Iros a América o a Marruecos, al protectorado. { 去美洲、或摩洛哥保護國 }
{ 這裡命令式 直接使用 infinitivo ir + os }
Empezad una nueva vida lejos de este país de locos.
{ 遠離這個瘋狂地方開始新生活 }
{ empezad: empezar 第2人稱複數命令 }
{ lejos de este país de locos: far away from this crazy country. }
Sira, llévate a tu madre contigo y cuídala como yo no fui capaz de hacerlo.
{ Sira 帶著妳媽一起、照顧她 因為我(當年)沒能做到 }
{ como: 這裡是連接詞 , 因為 } { ser capaz de: be able to}
S: Te lo prometo. {我保證}
{ te: you (間接受詞); lo: 直接受詞; prometo: prometer => promise }
【 出了GA的住所, S 跟 MS 走在路上…】
S: ¿De verdad le van a matar? { 他們真會殺了他?}
MS: Tu padre tiene miedo porque está acostumbrado a mandar sin que nadie de replique,
y ahora le desconcierta y los trabajadores empiecen a alzar la voz, nada más.
{ 妳父親擔心 因為他習慣命令沒人敢反駁, 現在形勢讓他不知所措 加上工人聲勢漸壯大罷了}
{ tener miedo: afraid; estar acostumbrado a: be acustomed to 習慣於 ; mandar: order;
sin que + 虛擬; replicar: answer back, replique 虛擬式 }
{ le desconcierta: 讓他困惑 ; trabajadores: 工人 ; alzar: raise, lift } { alzar la voz: raise their voices }
S: Me ha dado un montón de dinero y joyas. { 他給了許多錢跟珠寶}
{ montón: monte 山 的擴大詞 }
¿Y ahora yo qué hago con todo esto? { 該怎麼處理? }
MS: Sé responsable, responsable y sensata, por favor te lo pido.
{ 有責任感 有責任感 理性, 這是我對妳的要求}
{ Sé : saber第一人稱, responsable (adj.) 有責任感;
sé responsable 網路上確實又這樣用法, 只是文法說不通: 我認為sea responsible似乎較合理(¿??) }
{ te lo pido: I ask you “this”; pido: pedir 要求的第一人稱}
S:También me ha pedido que cuidara de usted, y que nos vayamos de España lo antes posible, dice.
{ 他也要求我照顧您, 還有要我們盡速離開西班牙 }
MS: Yo no me voy a ninguna parte. { 我那兒都不去 }
{ no … ninguna: 西語之否定 常用雙重否定 }
¿Pero nos hemos vuelto todos locos? { 難道我們所有人瘋啦?}
{ volverse: 轉變(快速、永久、多半是變壞)}
{ nos hemos vuelto locos: 我們都已經變瘋 }
¿Cómo va a estallar una guerra? { 戰爭怎麼會爆發? }
{ estallar: out break, explode 爆發}
留言列表