close

西班牙文動詞 反身動詞(Reflexivos) 

 

對中文人口、或甚至以英文為母語的人,在學習西文、德文、法文時,反身動詞部份往往都不易理解。因此,特地加以整理歸納,單獨列一個chapter.    Hopefully, 大家能更清楚更了解(因為它很常見)。


 【英文】

 

OK,我們先從英文來看 wash, 以及 scratch 兩個動詞 ( 參考 studySpanish 網站範例)

I  wash my car.

I scratch my dog.

這裡主詞直接受詞 。 

 

但是有時,主詞與受詞可以是同一個人(對自己做動作),

I wash myself.

The dog scratches itself.

 

當動作的受詞是自己本身時,這時的動詞,就扮演"反身動詞"角色。  

做為反身動詞時,英文動詞本身沒變化,反而是受詞變成"反身代名詞" oneself  (如 myself, yourself, himself,  herself, itself , themselves 等)來區別.

 


【補充:】

其他歐語, 如德語、法語等,也有類似觀念。 

 

例如德文

sich waschen (wash oneself)     (德文不定詞形式時,受詞 sich 置於前)

(其變位如下)

ich wasche mich       (I wash myself )

du waschst dich       (You wash yourself )

er/sie/es wascht  sich  (He/She/It   washes  himself/herself/itself )

wir waschen uns      (We wash ourself )

ihr wascht euch        (You wash yourselves)

sie waschen sich       (They wash themselves)

 

注意: 德文在不定詞原形動詞 waschen 前加上反身代名詞 sich 來標示"反身", 其餘都沒變,

  (在各人稱變位則為   主詞 + 反身動詞 + 各人稱反身代名詞)

  反身代名詞則在第一、二人稱 直接受詞一模一樣 (mich, dich, uns, euch)。 

  只有第三人稱不同, (不用 ihn  sie  es  而用 sich )

 

為何這樣"安排"呢?  其實仔細想想不無道理   (註: 參考藍三印 "從英文學德文" 一書)

 

=> 如果使用第三人稱陽性直接受詞 ihn 充當反身代名詞, 則  Er wascht  ihn.  很可能造成意思混淆。

ihn 是指誰?   到底是  "王力宏幫李雲迪洗澡"--- 主詞的他Er  和受詞的他 ihn 其實不是同一人 --- ,  還是指 "王力宏自己在洗澡"  

因此必須改用sich  來區別受詞:    因此 Er wascht sich. 才是指 "王力宏自己在洗澡"    

 

第一、二人稱 都是唯一一個人,則無此困擾,不會混淆, 所以 使用直接受詞即可

(德文代名詞請參考   http://sheltonc.pixnet.net/blog/post/55981782)

 


【西班牙文】呢? 

跟德文很像 (只有反身代名詞位置不一樣)

 

幾乎所有人都已經學過 llamarse 這個反身動詞 (由 llamar + se 構成)         

 

 ¿Como se llama usted?     "請問大名是(您如何稱呼自己)?"   

Me llamo XXX.   "我叫(我自己)XXX "       

  

其中,動詞的變位 llamo 提示了主詞是誰反身代名詞則指明 接受動作的人

 如

¿Como se llama usted?     

其中  llama 的主詞是 usted (您),   "稱呼"的接受對象是 se 也就是您, 所以意思是"您如何稱呼您自己?"

所以,如果改為"非尊稱"的tú   則問句變成    ¿Como te llamas?

 

答覆時, 我叫我自己XXX, 主詞是我,因此動詞是 llamo,   接受動作的人也是我,因此反身代名詞是 me

Me llamo XXX 

¿vale?

 

完整的各動詞變位以及反身代名詞,以及直述法與反身動詞之差異,如下表:

Ser:  (Be動詞)    vs   llamarse:  (稱呼)

  直述:  (我)是XXX 反身: (我)叫(我自己)XXX 反身代名詞
第一人稱單數 Yo soy charles 我是查理 Me llamo XXX  Me
第二人稱單數 Tú eres XXX Te llamas XXX  Te
第三人稱單數 Él es XXX Se llama XXX  Se
第一人稱複數 Nosotros somos XXX y OOO Nos llamamos ...  Nos
第二人稱複數 Vosotros sois $$$  y @@@ Os llamais ...  Os
第三人稱複數 Ellos son ### y *** Se llaman ...  Se

請注意:         直述時的代名詞是主格  YoÉl Nosotros、Vosotros Ellos

                      反身時用的是反身代名詞MeTeSeNosOsSe

                      (特別注意: 反身 與 直接受格,跟德文觀念類似,只有在第三人稱不一樣---    使用Se!  而非 lo  la 等哦!)

                      (西班牙文直接受詞 請參閱   http://sheltonc.pixnet.net/blog/post/37241169)

 

同理,前面的範例     洗 lavarse   rascarse    (註: 反身動詞形式為 不定詞 加上 se)

(英) I wash myself.   =>      (西)  Yo me  lavo.

(英) I scratch myself.   => (西)  Yo me rasco.

 

所以,狗自己在抓癢  怎麼說?   (反身)

對啦!     El perro se rasca.

 

請您說慢一些    怎麼說?  (注意哦:  這裡沒有明顯的接受動作人,有點像英文的不及物動詞,此時,無奈只好把自己當成受詞?  【純屬我的詮釋啦~】)

Se habla  más lento por favor.

 

(睡著了提起精神來!  還睡!)   

....  

唉... 只好搬出我的殺手鐧例句...  保證振聾發聵  精神大作)

===========================================================

"波多野結衣"手淫(現在簡單式)     怎麼說?    (註:  masturbarse ,     波多野結衣(日本AV女優):  Hatano Yui)

對啦!      Hatano Yui   se   masturba.

 ===========================================================

再回到 lavarse 範例

Yo me lavo.   我自己洗澡  (反身)

Yo lavo mi carro.   我洗我的車 (非反身)

 

(Yo) me lavo la cara.   我洗(我的)臉   (特別注意:  當動作提到身體一部分或是貼身物品時,只需使用定冠詞  而非所有格   "mi cara" 哦! )

Ella se lava la cara.  (她洗臉)

===========================================================

請注意:  前述概念 ,  不是西班牙文獨有哦!

 

英文:   "老師,他打我的頭啦"   怎麼說?

台式英文  "老輸,He hit my head!"    

用個比較極端的畫面來描繪(IS殺了一批人,地上堆了好幾個頭 =>   "這是他的頭   那是她的頭, 而正在被當鼓打的那顆是 my head"  ...)  

                

比較英式說法應該是   "He hit me on the head

因為頭本來就連在身上,the head理所當然的屬於當事人,只需說 the head即可,  特別強調  "my head" 那顆頭"所有權"屬於誰 ,  暗示頭沒裝在脖子上啊?

 

概念跟上面提到西班牙文 Ella se lava la cara. 類似 , 不是 se lava su cara 哦~~~

其他 如

sin que te tiemble el pulso 手腕不顫抖     (取自電影 時間裁縫師對白... 註: sin que 後面用虛擬式)

補充:  se lava la cara,  te tiemble el pulso,  或 

           Ella se quita los sujetadores (她脫掉胸罩) 等

           稱為 "間接反身":  為間接受詞,身體部分或是貼身物品是直接受詞,記住用冠詞而非所有格!

============================================================

 【其他時式】

以上範例,都使用簡單現在式,其他時式怎辦? 

就照不同時式動詞變化去做,唯一不同就是"反身代名詞"置於動詞之前罷了。

 

前例: 

波多野結衣已手淫完畢  

Yui se   ha masturbado    (反身代名詞  se  放在  完成式    ha masturbado  前面)

 

波多野結衣正在手淫

Yui se   está masturbando  (反身代名詞 se  放在  現在進行式  está  masturbando  前面)

 

【二個動詞】時,怎辦

(例如,其一為助動詞,另一為動詞原型)

 

反身代名詞可以放在

1. 助動詞(須隨主格變位)之前

2. 直接attach 在動詞原型後面 (連起來)

 

例, 瑪麗需要洗頭髮

Mary se necesita lavar  el pelo.
Mary necesita lavarse  el pelo.

 

注意:  

 變成原形形式時, "反身代名詞"保持不變
Me acuesto pronto.  ( I go to bed soon)
Deseo acostarme pronto.

 

Me levanto temprano.  (I get up early)
Estoy acostumbrado a levantarme temprano.   (我習慣早起  ser acostumbrado  a  = be accustomed to 習慣於,a 後加原形 )

 

Nos dormimos en el tren las tres horas dura el viaje. (在火車旅程的三小時我們都睡著了)
Acabamos por dormirnos en el tren las tres horas dura el viaje.  (Acabar por 是 end up with, 其結果是 ...   por 後接原形)

 

【否定】時,怎辦?         

對啦!  加NO在最前面

 

No me siento bien.  我覺得不舒服

 

下面例句 (睡前數綿羊) :    

Antes de dormirme, yo cuento ovejas.   (= Antes que me duermo, yo cuento ovejas.)

     因為是跟在介詞de 後面, 所以 dormir 用原形, 緊接著代名詞me.  下同. (註: 原形、動名詞、命令句 常將代名詞緊接在其後)

Antes de dormirte, cuentas ovejas.

Antes de dormirse, la chica cuenta ovejas.

Antes de dormirnos, nosotros contamos ovejas.

Antes de dormiros, vosotros contáis ovejas.

Antes de dormirse, los chicos cuentan ovejas.

 

日常生活必須使用反身的動詞很多,例如

 

El niño  se  baña.   小孩自己洗澡(洗自己,也不是別人幫他洗)

Andrés se lastimó.   (Andres hurted himself).

          註:  lastimar (英文: hurt)  簡單過去式動詞變位  lastimé   lastimaste  lastimó  lastimamos  lastimasteis  lastimaron

 

 Lucía se despertó.  (Lucia woke up herself)

 

其他

Me ducho cada mañana. (I shower (myself) every morning.)

Te peinas el pelo. (You brush your hair (yourself).)

Se hablaba. (He was talking to himself. 他常自言自語)

Me veo en el espejo. (I see myself in the mirror.)

 

反身動詞列表

(個人覺得... 有些歐語的反身動詞在英文早已經變成"不及物動詞" ,可是在西文及其他歐語因為文法上仍是"及物"動詞  

     => 所以只好把自己當成動作對象?)

例如前述 levantarse:    levantar 當及物動詞, 為舉起、抬起的意思  (後面會跟著受詞)

         字典裡 levantar並不當做"不及物動詞", 所以, 當作 起床起身、或是揭竿起義的意思時

         沒有對象, 動詞的"受詞" 只能是自己 !!!    這是我偷自 "從英文學德文(政大 藍三印)"的重要概念!!!

 

enojarse  生氣

aburrirse  無聊

cansarse   疲累

divertirse   (have fun)

caerse  跌倒

esconderse  躲藏

sonreirse  微笑

reirse 大笑

asustarse 驚慌

...

這些是動作對象是自己 。

 

但是千萬別看到  se + V 就一股腦都解釋成"反身"哦!     還有間接受詞、被動、互相、自動等等用法,長得都很像~~~

請參看"有代動詞(點我)"

 

例如表達"互相",如下:

(如 reunirse  會合

Alicia y yo nos conocemos muy bien.    認識

Ellos se casan en Madrid.  結婚

Ellos se dan un beso.   他們互相接吻 (dar 給)

Mis hermanitos se pelean mucho.   我弟弟們常常爭吵. )

 

常見反身動詞

aburrirse (de) (to get bored with) despertarse (to wake up) enojarse (con) (to get mad about) quitarse (to take off)
acordarse (de) (to remember) destaparse (to uncover) irse (to leave) reponerse (to get better)
acostarse (to go to bed) desvestirse (to get undressed) limarse (las uñas) (to file) secarse (to dry off)
afeitarse (to shave) disgustarse (de) (to become upset about) maquillarse (to put on makeup) sentarse (to sit down)
alegrarse (de) (to be glad about) distraerse (to distract oneself) mirarse (to look at oneself) sostenerse (to support)
bañarse (to bathe) divertirse (con) (to enjoy oneself with) olvidarse (de) (to forget about) subirse (to get up)
cepillarse (to brush) dormirse (to go to sleep) peinarse (to comb one's hair) taparse (to cover up oneself)
convertirse (en) (to become) ducharse (to shower) pintarse (los labios) (to put on lipstick) torcerse (to twist)
desayunarse (to eat breakfast) enfermarse (to become ill) probarse (to try on) vestirse (to get dressed)
despedirse (to say good-bye) enloquecerse (to go crazy) ponerse (to put on) volverse (to become)

 

再次強調:     並非所有 se + V 都是"反身"呃!!!    進階者,請參閱我的    "有代動詞"   那篇。

 

回西班牙文法速成目錄

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 烏賊哥 的頭像
    烏賊哥

    烏賊哥的部落格

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()