close

El  Tiempo  Entre  Costuras  時 間 的 針 腳

Episodio 2:  ( 2.10)

【 C 開始將手槍 一把一把綁在Sira身上 腿上 臂上 腰間 ... 】

 C: ¿Está bien? 還好嗎? }

       Venga, ponla fuerte. 弄緊 }

                      { fuerte 除了當形容詞 也是副詞 }

A ver.     { ()綁看看 }

Ya está.  好了 }

       ¿Alguna más por algún lado, chiquilla?

 還有那邊可以()更多?  小妞? }

 C: Listo.  Ahora te pinto los ojos y te visto con un jaique,

        que dentro cabe un universo entero.

         { 好了 現在我要畫你的眼睛 並讓你穿上長袍 裡面能容下整個宇宙 }     

        { listo: ready }  { pintar:  畫 }  { vestirse: 穿  }  {  jaique: haik 回教長罩袍 }    { cabecaber 裝得下 }

         { caber:  Xi常說的話   "El Pacífico es suficientemente grande que caben dos super países." }

 C: Venga, niña. Perfecta.  來吧 }

      Va a parecer una morita más.    看起來會更像摩爾人 }

         { morita: moro 摩爾人縮小詞 (~ito )+女性 }

      Eso es! 這就對了 }

      Ponte la babucha.   穿上拖鞋 }

         { ponerse: 穿上 } { babucha 拖鞋 }

【 兩人正要走出去 開始行動 ... 卻有房客發出聲響 ... 】

  C:       ¿Qué ha pasodo? 什麼事啊? }

  房客:  Nada. que se me ha caído un vaso de agua al suelo.

            沒啥就我不小心弄掉一杯水到地板上 }

            { se me caese + 間接受詞 + V非意志、非故意行為  水瓶(自己)掉地上 (我只是苦主) }

            { suelo: floor }  { vaso: 喝水玻璃杯 }  { caer: fall }

  C: Métase en la cama!   立刻去床上給我躺平!}

           { meterse: 進入、躍入、鑽入...   用法很多, 茲舉一些例子:

                ~ en la cama.   床就寢 ;    ~ en líos/peligros.   捲入麻煩/危險;    ~ a escribir開始潛心寫作

               Métete por la primera callejón a la derecha.  Take the first alley on the right.

               El sol se pone en las montañas y el río Amarillo se mete en el mar.  白日依山盡 黃河【】海流  ( 這句我翻的 待商榷...)  }

【 房客瞧見兩人, 尤其是Sira的"萬聖節"裝扮, 大惑不解, 滿頭霧水… 】

房客: ¿Qué ha sido eso?  這是在幹嘛? }

  C:    Como no se meta en la cama, mañana por la mañana lo primero que hago

            es decirle a la Benita que está usted viendo con el praticante

            del dispensario los viernes en la cornisa.

            { 如果你不滾回床上, 明天一早第一件事我就告訴Benita  說你每週五都跟診所實習人員在窗台鬼混 }

            { como: 前面提過, como 是帶有"威脅"語氣的 if,  要是 ...  }

            { lo primero que hago:  I first thingthat I do ... }     

            { praticante: 實習員 } { dispensario:醫療所 } { cornisa: 窗台、挑簷 }

      Venga para adentro.  進去裡面! }

            { dentro: adv. 在裡面;  adv.  adentro:裡面 ;   fuera:在外面afuera: 外面 ;  

               ** 同樣地 還有  dónde y adónde,   bajo  y  abajo, ... 

               ** 西班牙喜歡用 dentro 等, 而帶有"運動"、"移動"的拉美都用 adentro (餘同)

               => 齊豫(翻唱 Tish Hinojosa)那首有名的歌 Dónde voy 應是 Adónde voy 才對 ? }

【 終於解決了好奇的房客 ...  準備翻出院子... 】

 C: Salta la tapia con cuidado de no dejarte los morros en el suelo.

        { 跳牆出去時小心  別摔得狗吃屎 }

 { saltar: jump;  tapia: wall } { con cuidado: with care }

        { morros: noses }  { suelo: floor, ground }

        { dejarte: 判斷應該是 deja 之誤 (聽對白+文法)=> no deja los morros en el suelo }

 S: Y luego?  然後呢? }

 C: Una vez fuera, olvídate de quién eres. 一旦出去了 就忘了你過去是誰 }

       Si te encuentras con alguien, arrastra los pies como si fuera una vieja.

        { 如果撞見人 就拖著腳步好像老婆子一樣 }

        { una vez: once;   fuera: adv. outside }   { encontrarse con = ()不期而遇 }

        { arrastrar: drag }  { como si fuera una viaja: as if you were an old lady 假設語氣 }

        { 前面 (una vez) fuera 是副詞, 後面 (como si ) fuera  是 ser 的過去未完成  別矇了!}

 C: ¿Sabes llegar hasta la puerta de La Luneta?

        { 知道到月亮門的路嗎? }      { hasta: until }

 S: Creo que sí.  應該知道吧 }

 C: Bien. 好 }

      Cuando la pases, cruza  la carretera de Ceuta y te encuentrarás  de frente con la estación.

        出了La Luneta, 越過 Ceuta 大道 你就會看到火車站前門 }

        { carretera : road, highway  }    { cruzar: cross } 

        { cuando la pases: pasar 虛擬式 (cuando 子句若為未來要用虛擬) }

      Recuerda que tienes que hablar con el camarero antes de las seis.

        { 記得你必須在6點以前跟小酒館服務生搭上 }

        { Recuerda: recordar  = remember }   { camarero: waiter }

      - Si.   { 知道 }

 C: Bien.  Le entregas las pistolas, recoges el dinero

         y te vienes para acá echando las muelas.

        你送槍去(給他) 收了錢  拚老命回來這裡 }

       { entregar: deliver } { recoger: collect } { acá : here } 

       { echando las muelas: 掉臼齒 此處引申為拚老命,  副詞片語 }

     Yo voy a estar aquí esperándote con los ojos como candiles. 

 我會在這裡眼睛像油燈一樣 等著你回來 }

    { candil: oil lamp } { esperando: gerundio de esperar = expect/wait }

 S: No se preocupe, todo va a salir bien. 不必擔心 一切都會順利的 }

       { salir bien/mal: 有好/壞結果 }

 C: Que la Virgen de los Milagros te acompañe, mi alma.

       { 願奇蹟聖母與你同在 寶貝 }

       { acompañe:  acompañar虛擬 }

 

【 Sira 翻牆出來... 開始按C 指示,  向車站方向移動...】

【 但是才走了幾個巷子, 看見遠處有執勤的軍人, 立刻驚嚇得反方向逃跑...

     還好槍枝綁得牢靠 沒有掉落一地 ...】

 

【 意外後,迷了方向… 驚慌亂走一氣, 還好轉了轉幾圈, 終於又看到 Puerta La Luneta 月亮門路標】

【 依著路標指示走 ... 走到盡頭 , 看見一處崗哨…路口崗哨有幾名哨兵把守...】

【 Sira沒其他辦法,  只能硬著頭皮 , 拖著步伐讓自己看起來像老婆子... 一顆心忐忑簡直就快跳了出來…】

 

【 不料哨兵只是瞧了一瞧,  竟然就開柵放行...】

【 接著 Sira 往前走,  終於看到 cantina 招牌 … 開門走了進去…】

Camarero:  Salam aleikum{ Hello }

                       %^&*@#$%^&*...

  S:  Soy española. No hablo árabe. 我是西班牙人 不會說阿拉伯語 }

 Camarero: Vaya al andén.  La está esperando. 到月台去 他在等妳 }

            { andén: platform 月台}

  S: Shukran.  { Thanks.}

 ------------------------

 【 剛出了 Cantina,  以為沒事了, 不料 Sira 被巡邏的士兵喝令叫住 ... 】

士兵1:  Alto ahí. { 站住 }

士兵2:  Déjala, Churruca, ¿no ves que es una mora?

              { 算了吧  沒看到是個摩爾女人? }    

              { dejar: leave;  mora: 女摩爾人 }

士兵1:  Lo mismo me da que sea mora que cristiana,

              el sargento ha dicho que tenemos que pedir documentación a todos.

              { 摩爾人還是基督徒 對我都一樣} {士官長不是說所有人都要查證件嗎? }

              { lo + adj. = nounlo mismo:= the same }  { me da lo mismo= it’s the same to me }

    { sargento:  sergeant士官長 }   { pedir documentación: 要求證件 }

士兵2: A todo el mundo español, no a los musulmanes, que no enteras, macho.

              盤查所有西班牙人 不是所有穆斯林 你沒徹底弄懂啊  “鐵漢” }

              { enteras: enterar - completely aware of }   { musulmanes: muslims } 

 { macho: adj. 男子氣概的  n. 好樣的 }

士兵1: El que no te enteras eres tú. 沒全弄懂的是你吧 }

               Señora, documentación. 小姐 證件 }

士兵2: Mira que eres zote, Churruca.怎麼這麼蠢啊 }

               { zote: 俗語 蠢、讓人不爽 }

             Que las nativas no van por ahí con los papeles encima.

               { 當地人在這裡不會把證件放身上的 }   

               { nativa: native 當地人 }  { papeles: papers 文件 }  { encima: ...之上 }

            A ver cuando aprendes que esto es Africa, no la Plaza mayor de tu pueblo.

               { 看你什麼時候才學會 這是非洲 不是你家鄉的主廣場 }

               { aprendir: learn } { Plaza mayor: 西班牙每個城鎮都會有個主廣場 }  { pueblo: town }

士兵1: He dicho que documentación. 我說了 要證件 }

士兵2: Como el sargento se entere que has anclado molestando a una pobre marroquí,

              te va a comer tres días de arresto en la Alcazaba como tres soles, chaval.

              如果士官長之道你這樣緊緊地騷擾可憐摩洛哥人 你肯定要去阿卡薩堡關三天緊閉 孩子 }

              { anclar: anchor 拋錨、緊跟anclar molestando: 緊緊騷擾 }

              { arresto: arrest}  { chaval: kid } { marroquí: 摩洛哥人 }

士兵1: Venga, tira. 你走吧 }

士兵2: Vámosnos.我們走 }

【 Sira 鬆了口氣... 來到車站的一個建築物 ... 進了門 撞見門後一個人 嚇了一大跳... 】

買家:  ¿Trae la mercancía?  貨帶了 }

             { mercancía: commodity  商品 }

【Sira 連忙點頭如搗蒜 ...】

買家:   ¿Y dónde está? 在那裡? }

 S: Aquí. 這裡 }

【Sira 忙著寬衣解帶... 沒心情想太多...】

買家:   ¿Se lo puede quitar usted misma? 您自己可以卸下嗎? }

{ quitar: remove }  { usted misma: yourself }

 S: Necesito tiempo.  需要點時間 }

買家: No hay tiempo.可沒時間了 }

          La retén de la mañana está a punto de llegar y revisan la estación

                antes de que salga el primer tren.

     早班巡邏隊即將抵達 他們會第一班火車出發前整個巡邏一遍 }

          { retén: 巡邏隊、換班隊伍 etc. }  { a punto de + V: about to + V } { revisan: check }

          { antes de que +虛擬 }

           Tendré que ayudarla. ¿Le importa?  你需要幫助  介意嗎?}

【 於是帥哥買家動手到Sira比較私密地方, 幫忙解下 ...】

 S: No estoy acostumbrada a que me desnude un desconocido.

          我不習慣在陌生人面前裸身 … }

          { no estoy acostumbrada a:  I am not accustomed to }   

      { desnudar: undress }  { desconocido: stranger, unfamiliar person }

買家:  Me llamo  Roberto. 我叫羅伯托 }

 S: Yo soy Sira. 我是席拉 }

【 就在這麼生死攸關緊張時候,  孤男寡女流露出一種 惺惺相惜的情愫... 若是在平時, 那可要出大事了,  可惜此刻無心思... 】

買家:  Ya están aquí巡邏隊來了... }

 La retén:  Vosotros a la cantina, vosotros a las taquillas, Vosotros a las oficinas,

                   y vosotros a los urinarios.

                   { 你們檢查小酒館、你們:售票處、你們:辦公室、還有你們:廁所 }

                   { cantina : 小酒館 taquillas: ticket booking office } { urinarios: restrooms }

 Roberto:  Vístase, rápido, hay que salir de aquí. { 穿衣服、快得從這裡出去 }

                  { vestirse: 穿衣服 } { rápido: quickly }

                 Por la ventana. { 從窗戶 }

 S: ¿Y usted? { 您呢? }

 Roberto: Coja las pistolas y corra en paralelo a la vía.

                { 取槍 沿著軌道走 }

                { en paralelo a la vía: 沿著鐵道跑; en paralelo: in parallel }

               Déjelas junto al primer cartel que encuentre anunciando una parada.

把他們放在第一個到站標示站牌旁邊 }

 { junto: together 一起 } { cartel: sign }  ( que encuentre: encontrar 不確定名詞 修飾他的子句用虛擬) }

   { anunciando una parada: 到站通知 }  

 Roberto: Tenga, tenga! { 拿著 }

                 Es el dinero pactado. { 這是約好的酬勞 }

                 { pactar: 約定pactado:約定好的pact 公約 協議 }

                Puedo confiar en que dejará las pistolas junto al cartel?

                 我可以信任你會把槍枝放到站牌旁嗎? }

                 { confiar en:  rely on, trust }

【 Sira猛點頭...】

 Roberto: Salte y corra. 快跳窗逃跑 }

                { Jump and run! }

 La retén: ¿Qué has tirado por la ventana? 你從窗戶扔出去什麼? }

                    Mira a ver qué ha tirado, rápido!

                    { 快去看他從窗戶扔出去什麼  ! }

  【 Sira 沿著鐵路狂奔,  依約定找到第一個進站路標, 寫著站名 Malalien...】

  【 Sira將槍枝埋在石頭堆中... 匆忙中拖鞋掉, 便赤著腳走回家...】

  【 回到家 才發現裡面一團亂... 】

 C: ¡Qué desastre! ¡Por Dios! 天啊 真是災難 }

      Juanito, hijo, ¿puedes? 小約翰 你行嗎? }

 Juanito:  Sí, madre. No se preocupe, que yo puede solo.

               可以啦 別擔心 我一個人可以…}

 C: Sagrario, tu reloj está aquí. { Sagrario, 你的錶在這裡 }

     - ¡Dios mío!  ¡Ay Dios mío!   { 天啊 }

 【C 看見 Sira 回到家 ...】

 C: Entra, chiquilla, y cuéntamelo todo, que estoy mala sin saber qué ha pasado.

        孩子 進來 告訴我一切  我不舒服不太清楚所有的事 }

 S: ¿Ha hacho el registro Palomares?

        { Palomares 來臨檢了嗎? }    { registo:  registration, inspection }

 C: Sí, nos ha revisado a todos,  pero se ha ido con un buen palmo de narices.

        { 是啊 整個被翻遍了  但失望地走了} 

{ revisar:  inspect }

 { palmo:巴掌 } { narices 鼻子 }  { con un buen palmo de narices: 失望 }

 S: Ya tenemos el dinero. 錢到手了 }

 C: ¡Ay, mi niña!  Deja que te abrace, que vales más que el oro del Perú.

         我的姑娘 讓我抱抱你 你比秘魯的黃金還值錢... }

        { abrazar: embrace } 

 S: Calle, que le van a oír. 他們會聽見 }

 C: ¡Jódete, Palomares!   Qué te parta un rayo. 

         該死的 Palomares  讓雷把你劈成兩半 }

         { partir: 分開 }   { rayo: 閃電 }

 S: Olvídese de Palomares ya. 忘了 Palomares 吧 }

 C: Sí. 

 S: Deje que le explique cómo ha ido. 讓我解釋給你聽事情經過吧 }

          { dejar: let }  { explicar: explain }

 【 忽然門鈴響了... 】

 C: ¿Qué pasa ahora?  Toma.  又怎麼啦?  ()拿好 }

【 這次來的是警長... 】

 CCV: Matutera, abra la puerta, que no  tengo toda la mañana!

           { 走私販 開門  我可沒整個早上跟你耗 }

 C: Esconde el dinero. 把錢藏好 }

           { esconder =  hide }

 S: ¿Palomares?

 C: Peor. 更糟 }

【 Sira 急著找地方藏錢 想了半天 ... 決定把錢藏在吊扇燈的上面... 】

 CCV: ¡Dese prisa, Matutera! 快點 走私販 }

               { darse prisa:  hurry up/ make haste! }

            Quiero ver a la señorita Quiroga.  我要見Quiroga  小姐 }

 C: Buenos días, comisario.警長 日安 }

 CCV: Le he dicho que quiero ver a la señorita Quiroga ahora.

               我說了今天要見Quiroga  小姐 }

 C: Sira, el comisario Vázquez quiere verte. { Sira! 警長找你 }

 

【 Sira匆匆換掉罩袍 換上睡衣 弄亂頭髮 惺忪兩眼 口打哈欠 ... 】

 S: Perdone que no esté más presentable, pero me acabo de despertar.

        { 抱歉 沒能莊重一點來見你 但我剛睡醒 }

        { que no esté más presentable: 因為前面用”emotional”的字眼  perdone子句就用虛擬式 }

        { acabar de +V : 剛剛才(做完) }  { despertarse: wake up }  

 CCV: ¿Sabe qué es esto?   Un pasaporte con su foto y otra datos.

            知道這是什麼?  一本有你照片和資料的護照 }

           ¿Sabe de dónde lo he sacado?

             知道我在那裡找到的嗎? }    { sacar: get }

           Estaba entre los confiscados de Andrés Cordero.   Curioso, no?

             在安德烈被沒收的東西裡面不好奇嗎? }

             { los confiscados: 沒入物品 = the forfeited }  { curioso: curious}

 C: No sea malpensado, mi comisario.   Seguro que es un  malentendido.

            { 別往壞處想 警長大人  相信這一定是誤會}

            { sea malpensado: 別往壞處想malentendido: misunderstanding }

 CCV: Candelaria, no se meta. { 別來攪和 }

            { meterse 前面介紹過 review }

           Sra. Quiroga, le advertí que no me causara ningún problema,

              a la más mínima jugarreta ...

 { Quiroga  小姐  我警告過你 不要給我惹麻煩, 就算一點小把戲都不行... }

 { advertir: warn }  { causar: cause }  { jugarreta: dirty trick }

 S: Se lo puedo explicar.  Candelaria tiene razón, no es lo que parece.

           我可以向您解釋.  C講得有道理, 事情不是看起來那樣 }

           { se (=le 指警長) lo (這件事) puedo explicar: 我可以向您解釋這件事 }

           { tener razón: is right 有道理 }  { no es lo que parece: not what is seems(it looks like) }

【Sira 一直用手擦汗... 沒想到警長突然說 ...】

 CCV: ¿Se encuentra usted bien?     ¿Tiene calor?

           你還好吧? 很熱嗎? }

           { encontrarse bien: 感覺好 }

 C: Claro, estamos aquí los tres.   Voy a encender el ventilador.  

           { 當然囉 這裡擠了我們三個人  我來開電扇 }

           { encender: turn on }   { ventilador: 電扇 fan;  ventilar: 通風 }

 S: No, no hace falta, estoy bien. Estoy bien así.不不不不需要我很好 這裡很好 }

 CCV: Y bién?

 S: Lo de la foto en ese pasaporte, Andrés me pidió que le diera una,

         pero no sabía qué quería hacer con ella.

         { 關於護照上照片 安德烈跟我要了一張 但我不知道他要幹嘛 }

         { Lo de...: 關於... }    { diara: dar }

         { me pidió que le diera una: pedir que + 虛擬, 主句是過去 所以子句變成過去虛擬 (和假設無關) }

         { no sabía qué quería hacer con ella:  注意 quería querría 差別; } 

      { con ella: ella 就是 la foto 跟介係詞聯用時 變成 con ella 不是con la 也不是 com le!! }

 CCV: ¿Tengo cara de haber nacido ayer? { 你覺得我像三歲小孩嗎? }

             { 字面上: 我長著一張昨天才出生的臉嗎? }

           Necesitaba un pasaporte y con este pájaro vio el cielo abierto.

             你需要一張護照  也看到 透過這壞胚子你能看到海闊天空 }

             { pájaro: 狡詐、犯有竊盜等前科之人 } { cielo abierto: open sky }

           No se le ocurra negármelo. { 別想對我否認 }

             { se le ocurra: 發生在你身上  (這是非意志用法主詞是 negármelo 對我否認這事 }

             { "對我否認 "別發生在你身上 }

 S: Usted tiene razón,  pero no es cómo se imagina. 你說得很有理 但它不是你想像那樣 }

          Él sabía que yo quería volver a España desesperadamente.

            他知道我絕望地想回西班牙 }   

           { desesperadamente: desperately }

        Una noche que me llevó a su habitación y me prometió que me conseguiría uno falso.

           有一晚 他帶我到他房間 保證幫我弄個假護照 }

           { llevar: bring, take }  { habitación : room } { prometer: promise } { conseguir: get }

     Sí ya sabe,  si me portaba bien con él.

            如您知道的 如果我對他好的話 }      

           { portarse: behave }

 C: Es que todos los hombres son iguales, son unos guarros.

    { 天下男人都一樣 都是豬哥 }       

    { guarro: dirty thing }

       No te puede fiar... 不能相信... }

 CCV: Candelaria, calle! 閉嘴 }

 C: Menos usted, mi comisario.  除了你不是豬大人! }

 CCV: Y que hizo usted? 那你怎麼辦? }

 S: Me negué.  我拒絕了 }

 CCV: Pero la había dado la foto. { 但你給了他資料和照片 }

 S: No llegué a dársela.  我還沒給他 }   

         { llegar a: 達到 }

       Supongo que me la robaría de la maleta.似乎是他從我皮箱裡偷走的 }

       Se lo juro por los más sagrado. 我最神聖地向你發誓 }

       Mire.  Ese hombre estaba obsesionado conmigo 這男人迷戀我 }

                 y creo que no quiso rendirse a la prima de cambio.

              { 我猜他第一次失手後並不想放棄 }

              { obsesionado: obsess, 迷戀 } { rendirse: surrender }

        Yo supongo que él pensó que si me conseguía uno, pues yo final acabaría cediendo.

             我想他認為我肯定需要  所以最終會屈從 }

              { cediendo: 屈從 yield } { acabar + Ving = end up Ving }

 CCV: No lo creo.我不相信這鬼故事 }

 S: Pero adónde voy yo con un pasaporte falso?

            拿這本假護照 我能上哪兒啊? }

       Si tengo tantas denuncias pendientes que en cuanto pise España,

          me encierran y tiran la llave.

            { 那麼多官司被告審理中, 一旦我踏入西班牙,就會被扔進大牢裡關起來 }

            { si:強調 } { tantas: so many } { denuncias pendientes: 在審官司訴訟案件 }   

            { en cuanto + 虛擬: as soon as } { pise: pisar= step in, 虛擬 }  { encerrar: lock up 鎖起來 }

        Eso si siga viva.  這還是我僥倖活著的情況 }

            { si: 此處 =if } { siga viva: stay alive; seguir: 持續 }

         ¿Cómo voy a atravesar un país en guerra, con lo fea si gue están por allí las cosas?

            我要如何要穿越戰亂國度,面對戰爭中種種最醜陋的事情? }

            { atravesar: cross, traverse }  { lo fea: 醜陋的事情 }

 C:  Requetefeísimas. 糟透了    { RAE 無此字! }

 S:   Mire, a mí me rompe el corazón no estar con mi madre,

           pero sé que tengo que solucionar mis problemas y no huir de ellos.

           { 不能跟母親一起 我傷透了心  但我知道我必須解決問題 而不是逃避 }

           { romper: break } { solucionar: solve } { huir de:逃離 flee from ; huir= fly,  }

          Comisario, sé que ahora mi sitio está aquí, en Tetuán.

          Si quiere, puede tirar ese pasaporte y el auténtico también.

           { 警長 我知道現在我應該的去處了,就是德土安. 有必要的話 可以連真護照一起扔掉 }

           { sitio: site } { tirar: throw away }  { el auténtico : the authentic one }

 CCV: Desde el primer día he querido darle el beneficio de la duda

              y no sabe cómo me ha decepcionado.

 { 打從第一天起,我對你很想碰到疑慮都往好處想,你不知道我有多失望 }

           { duda: doubt }  { decepcionado: disappointed }

           A partir de ahora usted es sólo una delincuente como cualquier otro.

             { 從現在起 您跟其他人一樣 都是罪犯  }

             { delincuente: offender, criminal }   { a partir de (ahora): 從現在起 starting from ( now on) }

              { sólo: only,  cualquier otro: any other }

           Va a descubrir lo que es tenerme en su contra.

             { 你會發現跟我作對的下場 }    

   { tenerme en su contra: have me on your opposite side }  { descubrir: discover }

 ---------------------------------------

【 警長終於離開  ...】

 C: Voy a la lumbre a ponerdos ollas con agua para que te des un baño

          y a prepararte unas compresas con linimento para esos pies.

         我去燒兩壺水給你洗個澡 再幫你的腳準備 紗布和藥膏 }

         { lumbre: n. 火 } { olla: pot }  { para que + 虛擬 }  { dar un baño: take a bath }

         { compresas: 紗布、醫用清潔巾之類的 }  { linimento: ointment 塗藥、藥膏 }

    Hija, si estás empapada de sudor! 孩子 看你全身都流汗溼透了 }

         { empapada: 濕透了 }  { sudor: 汗 }

     Si parece que es verano.  看來已經像夏天了 }

【C 跑去開電扇】

 S: No!

【電扇一開,  Sira 藏在電扇上的錢  隨風吹落 飄撒了一地都是 ... 兩人笑得合不攏嘴...】

 C: ¿Sabes qué te digo?    照我說啊 }

      Esta misma tarde voy a buscarte  un pedazo de piso para tu nuevo negocio.

     { 就今天下午 我去幫你找個小公寓來做你的(裁縫)生意了 }      

     { pedazo: piece } { piso:公寓 } { mismo tarde: 就今天下午 { negocio: business }

 S: ¿Y el comisario? 那警長呢? }

 C: ¡Ya veremos! 到時再看囉 }

   (第二集完)

------------

{ 待續 }

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 烏賊哥 的頭像
    烏賊哥

    烏賊哥的部落格

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()