close

El  Tiempo  Entre  Costuras   時 間 的 針 腳

Episodio 6:  ( 6.1)

 ======================================================

   【前集提要:

          M. Logan 幫 Rosalinda Fox 從德國人 Braun 家偷出Peter Fox的護照

          和簽下的本票卻因偷竊遭警方通緝,只能離開 Tetuán... 親吻後,Sira 

          含淚送別,百般不捨 ...天下大亂 前途未卜 奈何? 日子還是得繼續下去 ...     】

===========================================================

   00:00:13

  【1 de Abril de 1939,  en al taller de Sira...】

  【Sira 在縫紉機前工作,她母親在旁邊磨蹭...欲言又止 ...】

  MS: ¿Estás bien, hija?  {還好吧 孩子?}

  S:  Sí, me he quedado en Babia.   {只是有點晃神 、心不在焉}

        {en Babia: 根據 RAE = «estar distraído y como ajeno a aquello de que se trata»}

        {Babia León 王室打獵渡假散心、忘卻宮廷煩擾的地方,但每當朝臣有急事

            來此面聖時,國王經常都心不在焉 ...}

  【... Felix 衝了進來客廳 ...】

  F:  Encended la radio.   - ¿Qué pasa? {打開收音機}  {啥事?}

      {encended: 打開 (turn on), encender vosotros 的命令式 }

      Ponla y verá.  {放下來聽就對了}     {pon: poner 2人稱命令,  la: la radio}

---------------------------

 【... 廣播裡傳來聲音...】

 【同時間 Sira家、Candelaria公寓、Juan Luis 府邸, 家家戶戶都在收聽這歷史性的文告...】

Parte oficial de guerra de cuartel general del Generalísimo correspondiente al día de hoy,

primero de abril de  1939,  tercer año triunfal.

{凱旋3(1939)41 佛朗哥將軍總部 (有關)今日之戰報}

           { Parte oficial de guerra: 戰事報告; parte 是佛朗哥時代新聞媒體特殊用語,

               wiki說至今醫院報告、事故報告也還沿用此字(?待查證)}

          {cuartel general del Generalísimo: 佛朗哥將軍總部;  cuartel general: 約當於 headquarter}

          { correspondiente al día de hoy:  就是 有關今天 }  {primero de abril...: hoy 的同位語}

   En al día de hoy, cautivo y desarmado el Ejército Rojo, han alcanzado

      las tropas nacionales sus últimos objetivos militares.

        {  今天,國民軍已經達成最終軍事目標: 俘虜並解除紅軍武裝}

        { han alcanzado: 已經達成} { últimos objetivos militares : 最終軍事目標}

        { las tropas nacionales : 國民軍佛朗哥和蔣介石都是國家主義, 所以軍隊叫做 國民軍}  

         {cautivo(被俘的 adj. 或俘虜n.) y desarmado(解除武裝的) el Ejército Rojo(紅軍)}

         {這句文法結構......別太講究!}

   La querra ha terminado.   {戰事已經結束}

   Burgos, primero de abril de  1939, año de victoria del Generalísimo Franco.

   {Burgos, 在馬德里北邊約250KM 處,是當時佛朗哥總部所在地}

   {佛朗哥把 1939 叫做 勝利元年}

----------------------------

  F: Por fin, ya era hora. {這一刻終於來到  }

      {Por fin: 終於 (期待之事終於來臨)}

     { era 而不是 es fue  值得揣摩一下}

  MS: Se ha acabado. {結束了 It has been over.}

     {acabar: 結束}

  F:  Hala, a la calle a celebrarlo. {去街上慶祝吧}

  S:  Félix, no, que me debo de quedarme.   {不行 我必須留下}

     {deber: must} {quedarse: stay}   {=> I have to stay.}

        La verdad es que tengo mucho trabajo. {事實上我還有很多工作}

  F: Chica, lo tuyo es de pecado.  {你這樣是不對的}

      ¿Es que ni el día en que acaba una guerra te puedes seperar de esa

        máquina de coser?  {連這麼大的終戰日都無法離開縫紉機?}

       {lo tuyo: lo 中性定冠詞 泛指抽象事物 => 你這樣行為}   { pecado: sin}

  MS: Sal y despéjate un poco, hija.  Y puedo terminar esto sola.

       {出去放鬆一下吧   我一個人可以完成}

       {sal: salir 的變位 (命令句)}  {despejar(se)}:清空、放空}

  S: ¿Seguro? {當真?}

  【... Felix 跟 Sira 夾臂牽手出門上街 ... 母親卻掩不住滿臉失落...】

 =======================================================

 00:02:26

 【... 街上、車上都是人群, 揮舞著西班牙國旗,慶祝戰爭結束...】

  S: La gente se ha vuelto loca.  {人們都發瘋了}

     {Volverse [+形容詞/名詞}: 變成   (非自願、通常壞事居多)}

     ¿Y ahora qué va a pasar? {今後怎辦?}

  F: He oído que se restaurará el tráfico de barco de pasajero en el Estrecho.

      {聽說(直不羅陀)海峽客船交通運輸要恢復}

     { restaurarse: restore恢復; el tráfico de barco de pasajero

       en el Estrecho. (直不羅陀)海峽客船交通運輸} { pasajero: passenger}

     Ah, y los trenes están preparándose para llegar a Madrid.

     {火車也正準備開抵馬德里}

     ¿Qué te pasa, no te alegras? {怎麼不開心?}

  S: Sí, claro que sí. {當然開心}

  F: Hacía tiempo que no te ponías ese pañuelo.  

     {你沒戴這條領巾已經好一段時間了}  

     { pañuelo:領巾} {ponerse: 穿上}

     -¿Sí?

  F: ¿Eso significa que ya has superado lo del perioista?

      {這表示你和記者已經"船過無痕"?}  

      {superado:  superar= overcome}  {lo de XXX: XXX的事}

  S: No hay nada que superar. {沒啥可以翻篇}

  F: Si tú lo dices ... {如果你這麼認為的話...}   {=if you say so.}

      Anda, vente, que te invito a un vermú. {走吧 我請你去喝苦艾酒}

      {vermú:  vermouth 苦艾酒,苦艾酒以葡萄酒為基酒,加入許多乾料。

         它是許多經典雞尾酒的重要原料, Martini.}

  S: No, luego en casa, quiero pasarme a ver a señora Candelaria allí.

     {不行  一會兒 我得去見 Candelaria }

  =============================================

  00:03:46

  在 Candelaria公寓園子內 ... 眾人正在慶祝 七嘴八舌 ...】

   - !Que tenemos que brindar!   {我們得乾杯}

      {乾杯!  !Brindamos a la salud del profesor!}  {brindar: toast}

   - ¿Me dejas beber vino?  {我可以喝酒?}    {Will you let me drink wine?}

   - Porque es un día especial. {因為今天特別日子}

   - Sabéis que me han dicho que Franco tiene una guardia mora?

     {? 你們記得我有說過 佛朗哥有個女摩爾人的"貼身"侍衛嗎?} 

  【另一邊, Sira 跟 Candelaria 在門口談話 ... 邊說邊走進園子內...】

  C: ¿Has oído la radio? {聽廣播了吧?}

  S: Claro, por eso ha venido. {當然 所以我才過來}

  C: Ya se acabó el jaleo. {動亂已經結束} 

       {jaleo: 口語 喧嘩、動亂} {acabarse: 結束}

       Gracias a la Virgen Santa se van a dejar de matar entre hermanos.

       {感謝聖母瑪利亞 停止了同胞相殘}

      Y después ... Dios dirá. {將來... 天知道}

  S: ¿Cómo va todo por aquí? {這裡情況如何?}

  C: Bueno, todos se alegran de que ha acabado la guerra, 

       pero algunos están más contendos que otros.

      {戰爭結束 大家都開心... 只是 有人更高興些(指右派)}

       { más XXX que OOO:  OOO XXX}

【Candelaria 對大家說】

  C: Mirad quién ha venido.  {你們看誰來了?}

      - Hola.  -Hola todos.

      - Hola, bonita.   -Hola.

      {Mirad: Mirar vosotros 命令式變位}

  C: Juanito, ponle una copita a Sira, ¿no? {小約翰 幫席拉拿杯酒好嗎?}

      {pon: poner;  le: Sira; copita: copa (裝紅酒的杯子) } {copita: copa縮小詞}

     {(注意: copa:cup(vino)紅酒杯;  taza: mug(咖啡)馬克杯,  vaso:glass(水杯))}

  Juanito: Claro, marchando. {沒問題  立刻、馬上}

        {marchar: 遊行、進行}

      - Hoy es un día para marcar en el calendario.{ 今天是值得紀念的日子}

 {marcar: mark 做記號; 日曆上做記號的一天 } 

     - Por fin el Señor ha escuchado nuestras plegarias.

{上帝終於聽到我們的禱告}.     { plegarias : 禱告}

  S: Gracias, Juanito. { }

      -!Que viva España!   -!Y que viva Franco!   -!Viva!

     {(眾人齊賀) 西班牙萬歲  佛朗哥萬歲  萬歲!!}

  【右派的歡欣 夾雜著左派的落寞...  左派男穿著西裝 從屋裡出來 似乎正要遠行 ...】

  左派男: Perdón, sólo quería despedirme. {我來跟大家告辭}

      {quería impefecto:  querría 是條件式,表示語氣婉轉: I would like to...

  此處應該是錯誤!!!}      {despedirme: r. 辭行; despedir  tr. 送行}

  S: ¿Se volverá a la península? {回西班牙嗎?}

  左派男: No, huyo de España.  { 我逃離西班牙}

               Iré a Venezuela o a cualquier lugar donde pueda vivir en paz.

                 {我要去委內瑞拉或是任何能和平生活的地方

                 {huir: flee, run away 逃離}

                { cualquier lugar donde+ 虛擬( pueda) 因為不定”   }

            Muchas gracias por todo. {感謝一切}

            Les deseo buena suerte. {祝大家好運}

 右派女: Pero ¿cómo va a marcharse ahora?  Ya ha acabado todo.

            {為何現在還要走呢?  (戰爭)都已經結束了}     { marcharse: 離開 leave, depart}

 左派男: Créame, esto no ha hecho más que empezar. {相信我 沒結束 這才剛剛開始而已}

             { P.128 no... más que = only  }

 Juanito娘: Dejad que se vaya, enemigo que huye, puente de plata.

            {你們就讓他走  敵人少一個是一個}

           {Dejad: dejar vosotros 命令式變位, let}

           {Dejad que se vaya:  let him go!}   {irse: 走、離開}

           {enemigo que huye, puente de plata: 諺語: 能讓敵人離開 幫他搭銀橋也值得}

 Juanito: Mamá, por favor.   { 拜託}

 Juanito娘: !Cállate!  En esta nueva España no hay sitio para los rojos.

         {閉上狗嘴! 這個新西班牙沒有阿共存活空間}     {no room for the Reds.}

 左派男: Sólo espero que algún día esta guerra, todo esto, haya servido de algo.

       {我只希望將來有一天,這場戰爭、這一切的一切,都能帶來點什麼(正面作用?) }

        {esperar que + 虛擬;  haya:  haber 的虛擬現在(第三人稱)}   {servir de algo: 提供些什麼}

        Adiós a todos. {再見各位}

 C:  Me importa tres narices quién gobierne este desastre de país.

       {牛頭馬面誰統治這災難國家我才不管 }

      {Me importa:  我才不管   和我無關; importar 是單一人稱動詞, me 是受詞, 主詞是

           tres narices 三鼻怪物,   tres narices  quién + 虛擬:    

          因為三鼻怪物是不定之名詞, 修飾他的形容詞子句中的動詞要用虛擬

           誰統治這國家我才不管 我管她三個鼻子咧!}

       { gobierne:  gobernar 虛擬 ;  gobierno: government}

     En esta pensión usted siempre tendrá su casa.  ¿Me oye?

        {這公寓裡永遠有你的家  聽到沒?}

【Candelaria da abrazo a 左派男 ... 送上溫暖 ...】

左派男: La voy a echar de menos, Candelaria.

               Y os echaré de menos a todos.

               !Adiós y suerte!  {我會想念你 想念你們大家...  再會  祝好運}

                {echar de menos: miss}

  =====================================================

Sira 的工作坊內,  Jamila 正在清理環境 ... Sira Madre 在縫衣服 ...

  S: ¿Y ahora qué pasará en Madrid?   {不知馬德里怎麼樣了}

  MS: ¿Qué más quisiera yo que saberlo?  {我也很想知道啊}

          {注意這裡用  quisiera 過去虛擬;   我們把全句拆成兩部份:

            Quisiera yo saberlo : 可以的話 我也很想知道

         ¿Qué más ... que    有什麼比 ... 還要       }

  S: ¿Y nosotros qué vamos a hacer?  {我們該怎辦?}

  MS: ¿Tú quieres volver?    {你想回去?}

  S:  No lo sé.  ¿Y usted?    {不知}

  MS: Yo aquí estoy muy bien.  {娘在這挺好的}

  S: Pues entonces creo que lo mejor es que nos quedemos. {那我們就留下吧}

--------------

arrow
arrow

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()