El Tiempo Entre Costuras 時 間 的 針 腳
Episodio 6: ( 6.1)
======================================================
【前集提要:
M. Logan 幫 Rosalinda Fox 從德國人 Braun 家偷出Peter Fox的護照
和簽下的本票卻因偷竊遭警方通緝,只能離開 Tetuán... 親吻後,Sira
含淚送別,百般不捨 ...天下大亂 前途未卜 奈何? 日子還是得繼續下去 ... 】
===========================================================
00:00:13
【1 de Abril de 1939, en al taller de Sira...】
【Sira 在縫紉機前工作,她母親在旁邊磨蹭...欲言又止 ...】
MS: ¿Estás bien, hija? {還好吧 孩子?}
S: Sí, me he quedado en Babia. {只是有點晃神 、心不在焉}
{en Babia: 根據 RAE = «estar distraído y como ajeno a aquello de que se trata»}
{Babia 是León 王室打獵渡假散心、忘卻宮廷煩擾的地方,但每當朝臣有急事
來此面聖時,國王經常都心不在焉 ...}
【... Felix 衝了進來客廳 ...】
F: Encended la radio. - ¿Qué pasa? {打開收音機} {啥事?}
{encended: 打開 (turn on), encender 對 vosotros 的命令式 }
Ponla y verá. {放下來聽就對了} {pon: poner 2人稱命令, la: la radio}
---------------------------
【... 廣播裡傳來聲音...】
【同時間 Sira家、Candelaria公寓、Juan Luis 府邸, 家家戶戶都在收聽這歷史性的文告...】
【 Parte oficial de guerra de cuartel general del Generalísimo correspondiente al día de hoy,
primero de abril de 1939, tercer año triunfal. 】
{凱旋3年(1939)4月1日 佛朗哥將軍總部 (有關)今日之戰報}
{ Parte oficial de guerra: 戰事報告; parte 是佛朗哥時代新聞媒體特殊用語,
wiki說至今醫院報告、事故報告也還沿用此字(?待查證)}
{cuartel general del Generalísimo: 佛朗哥將軍總部; cuartel general: 約當於 headquarter}
{ correspondiente al día de hoy: 就是 有關今天 } {primero de abril...: hoy 的同位語}
【En al día de hoy, cautivo y desarmado el Ejército Rojo, han alcanzado
las tropas nacionales sus últimos objetivos militares.】
{ 今天,國民軍已經達成最終軍事目標: 俘虜並解除紅軍武裝}
{ han alcanzado: 已經達成} { últimos objetivos militares : 最終軍事目標}
{ las tropas nacionales : 國民軍, 佛朗哥和蔣介石都是國家主義, 所以軍隊叫做 國民軍}
{cautivo(被俘的 adj. 或俘虜n.) y desarmado(解除武裝的) el Ejército Rojo(紅軍)}
{這句文法結構...嗯...別太講究!}
【La querra ha terminado. 】 {戰事已經結束}
【Burgos, primero de abril de 1939, año de victoria del Generalísimo Franco.】
{Burgos, 在馬德里北邊約250KM 處,是當時佛朗哥總部所在地}
{佛朗哥把 1939 叫做 勝利元年}
----------------------------
F: Por fin, ya era hora. {這一刻終於來到 }
{Por fin: 終於 (期待之事終於來臨)}
{用 era 而不是 es或 fue 值得揣摩一下}
MS: Se ha acabado. {結束了 It has been over.}
{acabar: 結束}
F: Hala, a la calle a celebrarlo. {去街上慶祝吧}
S: Félix, no, que me debo de quedarme. {不行 我必須留下}
{deber: must} {quedarse: stay} {=> I have to stay.}
La verdad es que tengo mucho trabajo. {事實上我還有很多工作}
F: Chica, lo tuyo es de pecado. {你這樣是不對的}
¿Es que ni el día en que acaba una guerra te puedes seperar de esa
máquina de coser? {連這麼大的終戰日都無法離開縫紉機?}
{lo tuyo: lo 中性定冠詞 泛指抽象事物 => 你這樣行為} { pecado: sin}
MS: Sal y despéjate un poco, hija. Y puedo terminar esto sola.
{出去放鬆一下吧 我一個人可以完成}
{sal: salir 對 tú 的變位 (命令句)} {despejar(se)}:清空、放空}
S: ¿Seguro? {當真?}
【... Felix 跟 Sira 夾臂牽手出門上街 ... 母親卻掩不住滿臉失落...】
=======================================================
00:02:26
【... 街上、車上都是人群, 揮舞著西班牙國旗,慶祝戰爭結束...】
S: La gente se ha vuelto loca. {人們都發瘋了}
{Volverse [+形容詞/名詞}: 變成 (非自願、通常壞事居多)}
¿Y ahora qué va a pasar? {今後怎辦?}
F: He oído que se restaurará el tráfico de barco de pasajero en el Estrecho.
{聽說(直不羅陀)海峽客船交通運輸要恢復}
{ restaurarse: restore恢復; el tráfico de barco de pasajero
en el Estrecho. (直不羅陀)海峽客船交通運輸} { pasajero: passenger}
Ah, y los trenes están preparándose para llegar a Madrid.
{火車也正準備開抵馬德里}
¿Qué te pasa, no te alegras? {怎麼? 不開心?}
S: Sí, claro que sí. {當然開心}
F: Hacía tiempo que no te ponías ese pañuelo.
{你沒戴這條領巾已經好一段時間了}
{ pañuelo:領巾} {ponerse: 穿上}
-¿Sí?
F: ¿Eso significa que ya has superado lo del perioista?
{這表示你和記者已經"船過無痕"了?}
{superado: superar= overcome} {lo de XXX: 跟XXX的事}
S: No hay nada que superar. {沒啥可以”翻篇”的}
F: Si tú lo dices ... {如果你這麼認為的話...} {=if you say so.}
Anda, vente, que te invito a un vermú. {走吧 我請你去喝苦艾酒}
{vermú: vermouth 苦艾酒,苦艾酒以葡萄酒為基酒,加入許多乾料。
它是許多經典雞尾酒的重要原料, 如 Martini.}
S: No, luego en casa, quiero pasarme a ver a señora Candelaria allí.
{不行 一會兒 我得去見 Candelaria }
=============================================
00:03:46
【 在 Candelaria公寓園子內 ... 眾人正在慶祝 七嘴八舌 ...】
- !Que tenemos que brindar! {我們得乾杯}
{乾杯! !Brindamos a la salud del profesor!} {brindar: toast}
- ¿Me dejas beber vino? {我可以喝酒?} {Will you let me drink wine?}
- Porque es un día especial. {因為今天特別日子}
- Sabéis que me han dicho que Franco tiene una guardia mora?
{咦? 你們記得我有說過 佛朗哥有個女摩爾人的"貼身"侍衛嗎?}
【另一邊, Sira 跟 Candelaria 在門口談話 ... 邊說邊走進園子內...】
C: ¿Has oído la radio? {聽廣播了吧?}
S: Claro, por eso ha venido. {當然 所以我才過來}
C: Ya se acabó el jaleo. {動亂已經結束}
{jaleo: 口語 喧嘩、動亂} {acabarse: 結束}
Gracias a la Virgen Santa se van a dejar de matar entre hermanos.
{感謝聖母瑪利亞 停止了同胞相殘}
Y después ... Dios dirá. {將來... 天知道}
S: ¿Cómo va todo por aquí? {這裡情況如何?}
C: Bueno, todos se alegran de que ha acabado la guerra,
pero algunos están más contendos que otros.
{戰爭結束 大家都開心... 只是 有人更高興些(指右派)}
{ más XXX que OOO: 比 OOO 更XXX}
【Candelaria 對大家說】
C: Mirad quién ha venido. {你們看誰來了?}
- Hola. -Hola todos.
- Hola, bonita. -Hola.
{Mirad: Mirar 的 vosotros 命令式變位}
C: Juanito, ponle una copita a Sira, ¿no? {小約翰 幫席拉拿杯酒好嗎?}
{pon: poner; le: 指Sira; copita: copa (裝紅酒的杯子) } {copita: copa縮小詞}
{(注意: copa:cup(裝vino)紅酒杯; taza: mug(咖啡)馬克杯, vaso:glass(水杯))}
Juanito: Claro, marchando. {沒問題 立刻、馬上}
{marchar: 遊行、進行}
- Hoy es un día para marcar en el calendario.{ 今天是值得紀念的日子}
{marcar: mark 做記號; 日曆上做記號的一天 }
- Por fin el Señor ha escuchado nuestras plegarias.
{上帝終於聽到我們的禱告}. { plegarias : 禱告}
S: Gracias, Juanito. { 謝 }
-!Que viva España! -!Y que viva Franco! -!Viva!
{(眾人齊賀) 西班牙萬歲 佛朗哥萬歲 萬歲!!}
【右派的歡欣 夾雜著左派的落寞... 左派男穿著西裝 從屋裡出來 似乎正要遠行 ...】
左派男: Perdón, sólo quería despedirme. {我來跟大家告辭}
{quería 是impefecto: querría 是條件式,表示語氣婉轉: I would like to...
此處應該是錯誤!!!} {despedirme: r. 辭行; despedir tr. 送行}
S: ¿Se volverá a la península? {回西班牙嗎?}
左派男: No, huyo de España. {不 我逃離西班牙}
Iré a Venezuela o a cualquier lugar donde pueda vivir en paz.
{我要去委內瑞拉或是任何能和平生活的地方}
{huir: flee, run away 逃離}
{ cualquier lugar donde+ 虛擬( pueda) 因為 “不定” }
Muchas gracias por todo. {感謝一切}
Les deseo buena suerte. {祝大家好運}
右派女: Pero ¿cómo va a marcharse ahora? Ya ha acabado todo.
{為何現在還要走呢? (戰爭)都已經結束了} { marcharse: 離開 leave, depart}
左派男: Créame, esto no ha hecho más que empezar. {相信我 沒結束 這才剛剛開始而已}
{書 P.128 no... más que = only }
Juanito娘: Dejad que se vaya, enemigo que huye, puente de plata.
{你們就讓他走 敵人少一個是一個}
{Dejad: dejar 的 vosotros 命令式變位, let}
{Dejad que se vaya: let him go!} {irse: 走、離開}
{enemigo que huye, puente de plata: 諺語: 能讓敵人離開 幫他搭銀橋也值得}
Juanito: Mamá, por favor. {娘 拜託}
Juanito娘: !Cállate! En esta nueva España no hay sitio para los rojos.
{閉上狗嘴! 這個新西班牙沒有阿共存活空間} {no room for the Reds.}
左派男: Sólo espero que algún día esta guerra, todo esto, haya servido de algo.
{我只希望將來有一天,這場戰爭、這一切的一切,都能帶來點什麼(正面作用?) }
{esperar que + 虛擬; haya: haber 的虛擬現在(第三人稱)} {servir de algo: 提供些什麼}
Adiós a todos. {再見各位}
C: Me importa tres narices quién gobierne este desastre de país.
{牛頭馬面誰統治這災難國家我才不管 }
{Me importa: 我才不管 和我無關; importar 是單一人稱動詞, me 是受詞, 主詞是
tres narices 三鼻怪物, tres narices quién + 虛擬:
因為三鼻怪物是不定之名詞, 修飾他的形容詞子句中的動詞要用虛擬
誰統治這國家我才不管 我管她三個鼻子咧!}
{ gobierne: gobernar 虛擬 ; gobierno: government}
En esta pensión usted siempre tendrá su casa. ¿Me oye?
{這公寓裡永遠有你的家 聽到沒?}
【Candelaria da abrazo a 左派男 ... 送上溫暖 ...】
左派男: La voy a echar de menos, Candelaria.
Y os echaré de menos a todos.
!Adiós y suerte! {我會想念你 想念你們大家... 再會 祝好運}
{echar de menos: miss}
=====================================================
【Sira 的工作坊內, Jamila 正在清理環境 ... Sira 跟 Madre 在縫衣服 ... 】
S: ¿Y ahora qué pasará en Madrid? {不知馬德里怎麼樣了}
MS: ¿Qué más quisiera yo que saberlo? {我也很想知道啊}
{注意這裡用 quisiera 過去虛擬; 我們把全句拆成兩部份:
Quisiera yo saberlo : 可以的話 我也很想知道
¿Qué más ... que 有什麼比 ... 還要 }
S: ¿Y nosotros qué vamos a hacer? {我們該怎辦?}
MS: ¿Tú quieres volver? {你想回去?}
S: No lo sé. ¿Y usted? {不知}
MS: Yo aquí estoy muy bien. {娘在這挺好的}
S: Pues entonces creo que lo mejor es que nos quedemos. {那我們就留下吧}
--------------