close

El  Tiempo  Entre  Costuras   時 間 的 針 腳

Episodio 2:  ( 2.3)

 【 車子在Tetuan 市區某處停了下來 ... 】

 CCV: Acompáñame. { 跟我來 }

 CCV: Buenos días, Candelaria, 日安 康德拉里雅 }

             aqui le traigo el encargo que estaba esperando.

           { 我把妳等待的任務給帶來了 }

           { traigotraer 1人稱,  el encargo:  n. order, assignment }

           { traer : 遠處把東西拿到說話地點   - 帶來 }

【Sira 緩緩走了進來  Candelaria 瞧了 好笑…】

 C:  ¿Pero qué encargo es éste, mi comisario?我的警長大人 這是啥鳥任務啊? }

            { éste 指示代名詞 (有重讀) = este encargo  (後面 este 是指示形容詞 ) }

 CCV: Un encargo especial que yo le hago.  { 我給的特殊任務 }

          Tiene que hospedar a esta señorita por un tiempo sin cobrarle un céntimo.

            { 妳必須讓小姐留宿一段期間 , 不能收取分文 }

            { tener que + 動詞原形: (某人)必須  }      { hospedar a :   留宿某人 }

            { céntimo : penny }    { sin cobrarle:  without charging her }

            Y ajustarán cuentas cuando ella empiece a ganarse la vida.

            等她可以謀生時 你們再去算帳 }

            { ajustar cuentas:  算帳 }   { empezar a: 開始, begins } 

            { garnarse la vida: earn/make a living }   

 C:  ¡Pero por los clavos  de Cristo, mi comisario,   desde que empezó la alzamiento 

             警長大人  我用釘耶穌的釘子起誓 , 自從西班牙動亂  }

           no para de venir gente buscando hospedaje, que tengo  hasta colchones por los suelos.

             { 來我這住宿的就沒停過, 客人多到連地板都鋪草蓆睡人 }

             { clavos :釘子 }  { alzamiento : 動亂、起義, 動詞,  alzar: uprise } { desde: 自從, since, from  }

             { no para de venirparar 停止  }  

      { buscando hospedaje: gerundio 動副詞 修飾 venir; hospedaje : 居住、住宿 }

             hasta: even 副詞 甚至到地步 }   { colchones : matrresses草蓆 }

 CCV:  ¡Déjese de milongas!   Que el tránsito del Estrecho  lleva semanas cortado

               別扯你娘的騷, 直不羅陀海峽交通已斷了好幾週 }

               { dejarse de: stop,   milonga: 是南美阿根廷、烏拉圭流行的一種音樂 }

               { ¡Déjese de milongas!  別瞎編、自吹自擂了

      { lleva semanas cortado: have cut off for weeks;   lleva + 時間 PP:  =  have + PP + for 時間 }

              y por allí no cruzan ni las gaviotas. { 連隻海鷗也飛不過來  }

               { gaviota: seagull }  { por allí : fromthrough there }

         Tanto si le gusta como si no, hará lo que le pido.不管你喜不喜歡 照我(現在)要求去做 }  

       {  tanto si ...como si nowhether … or not }   { le gusta:  you like }

               { 註  si: if    : yes 別搞混了}   { hará lo que le pido:  you will do what I ask ;}

               { 這裡用 pido 而不是用虛擬式的 pida, 知道原因吧?  因為其意思為 照我(現在)要求的去做

                    而不是指未來可能的任何要求,是已經發生的事了 沒有任何不確定性  故直接用現在時 }

         Apúntelo en la cuenta de las que me debe. { 記在你欠我的帳上 }

               { apuntar: (粗略)記錄 }   { cuenta: account, count }  

               { las que me debe:  las 本應代表先行詞,但這裡前面卻沒提過欠了什麼意思是你知我知 欠我的那一屁股帳;

                  跟英文差不多:  See you  tonight in the museum.  如果前面沒提過那個 museum, 用定冠詞那就是你知我知那個 或是本地唯一一個啦。

        deber: owe 欠債  }

 

 C:   A la cuenta.  { 記載帳上  }

 CCV: Y además, tendrá que ayudarla, aquí en Tetuán no conoce a nadie

            y arrastra una historia bastante fea.  ¿Le ha quedado claro?

             還有, 你要幫她, 她在德土安沒認識半個人, 還背著臭名聲。清楚了嗎? }

            { además: besides; } { ayudar: help} { arrastra: arrastrar拖著 }

 C:  Como el agua, señor mío, clarito como el agua.

           { 清楚! 大人! 像水一樣地清楚透徹 }

           { el agua: 陰性 卻因發音緣故用陽性定冠詞 特別注意! }  { clarito: ~ito 縮小詞 de clara }

       Descuide usted, mi comisario, que la Candelaria se encarga de todo.

       Voy a ver dónde la meto. 放心大人! 我會負責  一會兒就看那兒來安置她 }

           { descuidar:  des(字首, 去掉) + cuidar(注意、小心), 所以是不必小心、放心之意 }

           { encargarse: in charge }

          meter: 塞入、安插 }

       Pero conmigo va a estar en la gloria bendita.有我在 這裡是人間天堂 }

           { gloria bendita: 字面上”被讚美的榮耀” }

 CCV: Bien. Y ándese con ojo.  Y no le ocurra meterla en ninguno de sus líos.

           { 妳最好招子放亮些 ,別讓她去淌妳那些骯髒事混水 }

           { andar: walk,  andarse con ojo: 走路看路!  就是watch out 的意思 }  { líos: messes }

           { no le ocurra (meterla … líos ):  ocurrir 單一人稱動詞, 括號內的是主詞, le 是間接受詞 }

           Miren, no me fío en ni un pelo de ninguna de las dos,

             así que voy a ternerlas vigiladas bien de cerca.

              { 妳們兩個我一點都不相信, 所以會找人好好就近盯著妳們 }

              { no me fío: fiar, trust }   { no me fío en ni un pelo : 一點也不  }

 { ternerlas vigiladas: 緊盯你們 have you (closely) watched,  vigilar: 監視 }

          Como me entere de algo extraño, me las llevo a la comisaría

             y de allí no las saca ni un sursum corda.

              要是讓老子察覺任何異狀, 會抓你們去警察局, 到時候求爺爺告奶奶也沒用 }

              { como:   前面提過, 這通常是  "帶有威脅口吻的 if "  => 要是... 的話  X@#%&  }

              { enterarse de algo extraño:  find out something strange, 察覺異常,  entere 虛擬式 }

              { me las llevo a la comisaría:  llevarse 帶走, 我會把你們帶去警局 }  { llevar: 從說話處帶到遠處 }

              { sursum corda 本是古代拉丁禱告詞,( sursum= 舉起,  corda= 心 ); 

                          引申為求神拜佛(也救不出去你們) }.

           Y al calabozo me las llevo como me entere de algo extraño.

           Así que ya pueden andarse con ojo.

   { (又說了一次類似警告)如果我察覺任何異狀, 會把你們抓去警察局,你們自己檢點些  }

   { calabozo: 牢房 prison cell }  { así que:  所以 

   { andarse con ojo: 子放亮點 (走路用眼睛) be careful! 

       想起以前成功嶺訓練有句名言: 不打勤 不打懶 專打那不長眼睛的 ... 頗有異曲同工之處 }

【 說畢警長離開… Candelaria 開始滿腹牢騷, 如濤濤江水  一發不可收拾 …】

 C: ¡Tu muerto, cabrón! { 死人混球! }

           { 英譯: You dead bastard... }

 C: Ay, demonio de hombre, loco perdida me trae! 這魔鬼 快把我搞瘋了 }

          { loco perdida: 口語 completely crazy;    loco me trae : drive m crazy }   

          { demonio: daemon, devil }

        No sé cómo lo hace, pero no se le escapa ninguna.

          不知道他是怎辦到的,  但沒人能逃離他的魔掌 }   

          { escapar: 逃脫、使...擺脫;  可當不及物、及物 以及 反身, 所以有各種可能

              no se le escapa ninguna  如何解釋文法?  

                如果是及物動詞 (使擺脫 ), 那麼 ninguna  前面應該有個 a   但沒有!

              =>  這裡其實是表達意外、非故意的用法:  主詞se + 間接受詞 + V

                    ninguna  (沒有人) 是主詞,  le 是間接受詞(指警長),  se le escapa 意外從警長那兒逃脫 }

         Lo tengo todo el día en la chepa pegado. 我整天被這些亂七八糟的要求壓的喘不過氣來 }.

            { chepa 是駝背 , pegar: 黏 stick,   (駝背是形容本來就已經很累了?)   嘗試重組一下句子:

                Lo tengo pegado todo el día en la chepa.  =>   I have this stuck all day in my hump back. }

         Pero, anda, mi alma, entre para dentro. 來吧親愛的 進裡面來 }

            { alma: soul   ; entre: entrar 命令式,  dentro:  裡面  indoors, inside }

         Que voy a ver si la instalo allí en uno de los cuartos del fondo.

            { 我看能否在最裡面幫妳安排一個房間 }

            { instalar: install, set up, establish }    { fondo: bottom }  { cuarto: room }

       ¡Ah, maldita alzamiento!  該死的暴動 },

a ver si se acaba de unz vez de este jaleo y podemos volver a la vida normal.

           看看是否早日結束混亂失序  回復正常生活 }

           { acabarse de:  (剛,結束 }     { jaleo: 混亂 }

 C: Bueno, aquí te vas a quedar.  ¿Qué te parece? 這是你要待的地方  覺得如何? }

           { quedar: stay }  {  parecer: seem, appear }

 C: Ahora mando a la Jamila para que la ayude. 我請Jamila來幫你 }

           { mandar: command }  { 注意: 及物動詞 ()受詞時  前面會加 a} }

           { again, para que + 虛擬  }

      Tú vete acomodándote, yo voy a salir, que tengo unos asuntillos pendientes,

           妳會慢慢適應下來的.   我要離開我還有些沒處理的事要辦 }

           { acomodar: 安頓 (vt.) , acomodarse: 適應 (r.) }  { verse: 有 會面、處於...情況、看起來等意思 }

           { Tú vete acomodándote : 感官動詞後面可以接動詞原形 或是 gerundio;  你會感覺逐漸適應下來的 }

           { asuntillos: asuntos 事情縮小字 }  { pendientes: 未處置的 }

           pero a la hora de comer me lo tienes que contar todo despacito.

           用餐時 妳再慢慢娓娓道來 

           { contar: 詳細說 } { despacito: despacio 縮小詞  副詞, slowly }

       Venga, guapa!  別這樣 美女 }   

           { venga: venir 命令式約當come on 之意 }

 C:  Jamila!  ¡Niña!

 【Sira 正準備開始整理房間, Jamila 衝進來搶著做 ...】

 S: Ya lo hago yo.  Gracias.  我來做吧 }    

         { lo 中性抽象帶詞 泛指所有事 }

 J: Señorita, no se preocupa, Jamila recoge todo esto. 小姐別擔心 我會收拾這些的 }

        { recoger: pick-up, gather, 整理 }

     Jamila lava y limpia. { 我會清洗 }

 J:  Señorita, ¿tú enferma?  { 小姐 你生病了? }

        { enfermar: 生病; 2人稱應該是 enfermas  }

【Sira搖頭】

     ¿Tú quieres estar sola? { 你想獨處? }

        { again,  solo: alone,  sólo: only }

【Sira點頭… Jamila 離開… 帶上門】

----------------------------------------------

【 吃飯的時間倒了 眾房客紛紛來到餐廳磨蹭著... Candelaria急匆匆趕來…】

      - Qué tenemos hoy para comer, Candelaria? { 今天有啥好吃的? }

 C: Un estofado riquísimo, con su cordero, y un poquito de hierbabuena.

           美味的燉羔羊鍋 佐些許香草  }                  

           { estofado: stew riquísimo: 最美味的 rico 的最高級;  cordero: Lamb; }

           {  porquito: poco 縮小詞 }  { hierbabuena: peppermint  香草;  請用 google 圖片查詢該字 }

      - Y ese milagro?  ¿Qué se celebra?  { 真是奇蹟!  要慶祝什麼嗎? }      

           { milagro: miracle }

 【 Candelaria 從中庭 對著樓上Sira 房間喊著 ... 】

 C: ¡Niña! la comida ya está en la mesa.  { 女孩! 飯菜上桌啦 }

       Baja, que todos quieren te conocer.  快下來 所有人都想認識妳 }

      - ¿A quién queremos conocer?  ?  我們要認識誰呀? }

 C: Tú?  A nadie, que es mucho pollo para tan poco arroz.

        ? 門都沒! 那還輪到你 . }

        { mucho pollo para tan poco arroz:  僧多粥少 (言下之意 追求者眾), 你還攀不上咧; 

           分手時說Tú eres mucho arroz para tan poco pollo 是指你太完美 我配不上(小雞無福消受) }

【 Candelaria 又對著樓上房間喊... 】

      Niña, ¡baja!  { 姑娘 快下來! }

      Niña, ¡baja!

【 Sira 歪在床上, 憶起傷心事, 淚水在眼珠子裡就要滾了出來...】

【 Sira 本不想動... 無奈樓下聲聲催促 ... 只得勉為其難起身下樓去...】

    -¡Niña!

【 幾個婆子在遠處瞧著Sira, 七嘴八舌 議論紛紛... 】

   - Uh, sí es como una aparición!    - Totalmente. 宛若幽靈.  完全同意 }

         { aparición: 幽靈 }

 C: Sagrario, se ahorra usted los comentarios sarcásticos. { 酸話省省吧 }

         { ahorrarse : 節省 save;   comentarios sarcásticos: 尖酸意見 sarcastic comments }

     A sentarse y a callar. 坐下! 閉上狗嘴! }    { callar: to be silence, shut up }

  【 另一婆子繼續講…】

     - ¿De dónde sale esta chiquilla? ¿Es viuda? 這姑娘那來冒出來的? 寡婦嗎? }

             { chiquilla: chica縮小詞 }    { viuda: 寡婦 widow }    

        Porque a mí me lo parece. 我覺得還挺像的 }    

            { me parece: it seems to me;  me lo parece: it seems “that way” to me }

              { lo: 抽象中性代詞,  指 "像寡婦這事兒" }

 C:  Ven, hija, ven. Sientate a mi vera. 孩子 坐我旁邊 }

            { ven: venir 2人稱命令;  vera: side, edge }

       Estos, al principio, impresionan,  pero después no asustan ni a los niños de tetas.

           這些傢伙 一開始啊 給妳震撼教育下馬威, 但後來連吃奶小孩都嚇不著了}

    { Estos : 是陽性多數, 所以應該是 Éstos (指示代名詞)才對 !!!  不清楚請到  烏賊哥部落格  複習 }

    { al principio: at first, in the beginning 

    { impresionar: 製造印象 }  { asustanasustar 驚嚇 frighten }   { teras: tits }

       Síentate. { 坐下 }

 C: ¿Ësta? ... ¿Cómo te llamas, niña? 這位是妳叫什麼啊 姑娘? }

 S:   Sira.

 C:  Sira. Ésta es Sira. 席拉, 這位是席拉 }

           { 注意: 如課本P97  esta 指示形容詞,   Ésta=Esta chica/mujer 指示代名詞 }

       Y como ustedes pueden ver, está un poquillo pachucha, así que me la dejan tranquila.

           如你們所見 她現在有些虛弱, 所以你們讓她安靜些 }

           { 如課本P56, line14-19  用 me 來加強語氣... => 所以,你們都"給老娘"(讓她)好好安靜安靜! }

           { pachucha: weak }  {  así que: 所以 }

      Venga,  a comer.  來吧 吃吧 }

     - Hola.   - Hola.

 C: El estofado me ha quedado de rechupete,  

        sí es que los trato como una madre y después se quejan.  Ay.

          燉肉真好吃, , 我對他們像老媽子一樣伺候, 他們卻每天抱怨 }

    { estofado: 燉肉 stew }   { de rechupete: 棒透了 }   { quejarse: complain抱怨 }

       ( tratar: treat } { como: like }

      Y si supieran lo que me ha costado...  { 如果他們知道我的花費心血…}

          { supieron虛擬過去,原形 saber, 事實上他們不知道 => 與現在事實相反的假設語氣 }  { costar: cost }

       Un escándalo. { 真讓人氣憤 }         

          { escándalo: outrage 生氣, scandal誹聞 }

      Como esto siga así, vamos a terminar comiendo las raspas de las sardinas.

         長此以往(照這樣下去), 我們最終只能吃沙丁魚骨頭了 }

         { siga: 原形 seguir, keep,  así: thus, this way }  

  { raspas (de las sardinas): spines (of sardins) 魚骨頭 }

  { acabar/terminar + gerundio:  end up with + Ving   }

         { comiendo las raspas de las sardinas:副詞片語 修飾 terminar  以吃沙丁魚刺收場  }

 C: Y de postre melón, que este año está más dulces que un caramelo.

    { 飯後甜點是甜瓜,今年的瓜 簡直比焦糖還甜 }

    { postre: 飯後甜點 }   { caramelo: 焦糖 }  { más dulces que: 還甜 }

      Come, hija come.  Que te hace falta. 吃吧孩子 妳需要的 }

          { hacer falta 需要 }

     

 Sagrario:  Dicen que ya ha cáido  Badajoz. 聽說 Badajoz城已經淪陷了 }

                  { dicen que: they say that } { ya: already } { cáido : caer PP,  fall, 淪陷 }

                - Qué lástima, tantos buenos mozos que se habrán sacrificado por el Gobierno de la República.

                  { 可惜了這麼多優秀年輕人都應該已經為共和國捐軀了 }

 { Qué lástima : What a pity }  { mozos:年輕人 }  { sacrificarse: sacrifice themselves 犧牲生命 }

                  { se habrán sacrificado:  will have sacrificed themselves 未來完成時;  

                       這裡隱約有三個時間點 城陷落(已知)說話時(現在),死亡應該已經發生在此期間 只是還沒確認 ;

      有關 未來完成 請參看書本 P. 193 }

                      Con las alegrías que habrían podido dar un cuerpo tan apetitoso como el suyo, ¿eso?  Sagrario?

       { Sagrario 一定心想事成” 高興得緊啊? }

        { Con las alegrías que: with the joy that }   

        { habrían podido dar un cuerpo(落實): could have come true }

        { tan apetitoso como el suyo: so desirable like you }

 Sagrario:  ¡Indecente!  { 真髒 }    

                     { decente: 體面、文雅、高尚 decent indecente 相反 }

【 MJ(madre de Juanito 一巴掌打在她兒子 Jaunito 頭上...】

Jaunito:  Mama, qué pa ... pa... pasa? 幹嘛啊? }

MJ:       Pero que te calles, que me tienes harta.

                  你閉嘴  我受夠了 }

                  { callarse: 閉嘴 }   { harta: enough, full 飽了 }

Jaunito:  Es que no he dicho nada. { 可我啥都沒說啊 }

MJ:     ¡Cállate!  { 閉嘴 }    { callar: shut up }

              - No te rías, Juanito, que dicen que reírse seca las entendederas.

                { 別笑 聽說傻笑多了會變笨 }     { No te rías: réirse ,  2人稱否定命令 }

                { seca: secar吸乾 }  { entendederas: understanding 理解能力 }

 MJ:  Por eso se ha tenido que levantar el ejército, { 所意軍隊才需要起義 }

            para acabar con tanta risas, tanta alegría y con tanto libertinaje

            que estaban llevando a España a la ruina. { 來結束過度歡樂放縱正把西班牙帶向滅亡  }

            { por eso: 所以 }  { levantarse: 起義; 助動詞加在中間 tener que(必須), ha( haber)等 }

            { el ejército: el ejércio 的縮小詞 , 軍隊 }   { acabar : 結束 }   

    { risas, alegrías, libertinaje : 歡笑、快樂、自由、放縱 ... MJ 眼中的邪惡 }  

    { llevar a España a la ruina: 這裡出現兩個 a,   España 直接受詞前面必須要有的a,

   第2個是目的地的介係詞 ;  llevar a: lead to }

     - El problema de la República fue no erradicar a estas viejas meapilas.

             共和的問題 就是沒有剷除這些老廢物 }       { erradicar: 剷除 }

             { meapila: mear尿, pila 聖水容器,  meapila 應該就是夜壺之類的東西

                 => 不重要沒個性,老廢物 或是 假虔誠的偽君子 之類的意思 }

            Ahora no estaríamos donde estamos, conocemos.

            今天大家就不會在此處流離失所了,  我們都明白的 }

            { 想像完整句子(與現在事實相反的假設): 

                   Si la República erradicara a estas viejas meapilas, ahora no estaríamos donde estamos.}

Sagrario: A quiénes estás llamando viejas meapilas? { 你說誰老不死老廢物啊 }

              - A usted. Sagrario, a usted.  { 就你啊 }

 MJ :     ¡Sagrario! No entres al trapo, que no tiene educacíon

                 別往坑裡跳 他沒唸啥書 }

                 sino son más que unos rojos viciosos.  只不過是"腐敗紅色份子"罷了 }

                 { Entrar en trapo: 掉進圈套;trapo 抹布 }   { no … sino:  not … but }   { viciosos: 惡毒的 }

           - ¿Vicioso yo?  Pero si no hay con quíen, que tienen ustedes aquello cerrado con siete llaves.

                 { 我惡毒?   如果不是跟那個誰一起, 你們幾個需要上七道鎖嗎? }

Sagrario: Cuidado con lo que dice, hijo de Lucifer.  注意你的臭嘴 惡魔之子 }.

           - ¡Haya paz! ¡Haya paz!  停火! 停火! }

               { cuidado con :  cuidado 是 care, attention 為名詞,  前面顯然少了 Tenga }

               { haya: haber 對 usted人稱的命令句;  paz: peace 

MJ:   ¡El masón pidiendo paz!   Tiene guasa la cosa. 共濟會的傢伙要求停火 真滑稽 }

              { masón: 共濟會原為石匠 }   { Tiene guasa: 好笑、可笑 }

            Al paredón le tenían que llevar los militares.  { 軍隊早該將他拉去斃了 }

              { pared: paredón: 厚牆; -ón 放大詞 militare軍隊早該將他拉去牆邊(斃了)}

              { (主詞: los militares , 受詞:  le ,  動詞: tenían que llevar   }

          - Ya estamos con el paredón! { 我們早在高牆內了 }

  Sagrario: Ya no le consiento ninguna grosería más, degenerado, ateo.

             { 我不會再容忍粗魯、墮落、無神論者 }

             { consentir: 同意、縱容 }   {  no ... ninguna grosería : 雙重否定  }  { grosería : rudness 粗魯 }

             { degenerar: 退化; degenerado 當名詞時 墮落鬼;   ateo : 無神論者 }         

          - ¡Cállese ya! tía vinagres!  que es una tía vinagres!

             { 你閉嘴!  瘋婆子 你就是瘋婆子 }

             {  vinagre: , 口語尚可指”脾氣暴躁的人”}

          -  Oye, a mi hermana no la llames tía vinagres, adorador de Satanás.

             不准叫我姊瘋婆子, 你這撒旦崇拜者 }       

             { Satán 撒旦 }   {  adorador : 崇拜者 adorer 

          -  A ver si conoce a Satanás, ... { 倒要看看你認識撒旦? }

          -  Que me tiene usted harta.     夠了哦! }     { harta: full 飽了 }

          -  Ya estamos con los tiros, ¿no?  我們這是開戰了嗎? }

                 { tiros:  shooting }

          -  Siempre ha dictado ...   老是那麼霸道 }     { dictar: dictate 專制 }

-  Bueno hombre...

 C: ¡Se acabó!  {(都給我)閉嘴!}

      ¡Se acabó!

      ¡Se acabó!

     Como vuelva a hablarse de la puta guerra en esta santa casa,

          los pongo a lo ancho de la calle y les tiro las maletas por el balcón!

           如果誰再在神聖餐桌上講該死戰爭, 我就把你們丟到對面大街, 把你們行李從陽台扔出去 }

           { como: si, if  但通常是帶有威脅語氣的那種 "如果" }

           { volver a: 再次 }   { puta: {髒話 約當 fucking }}

           { lo ancho de la calle: 街道遠處 }      lo ancho:  lo + adj = 名詞 }

           { tirar: 扔;  maleta: 行李;  balcón: balcony 陽台  }

    A comer y a callar (la boca). 閉上狗嘴 吃飯! }

-------------------------------------  ( 待續 )

  

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 烏賊哥 的頭像
    烏賊哥

    烏賊哥的部落格

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()