El Tiempo Entre Costuras 時 間 的 針 腳
Episodio 2: ( 2.2)
【 "Pompeo"龐培歐 (Palomares) 正在為難Sira ... 此時 他的主管 - 警長 (CCV) - 出現了 ... 】
CCV: Palomares.
¿Qué está ocurriendo? { 發生啥事了?}
{ está ocurriendo: 現在進行式, ocurrir : 發生 occur }
¿Por cómo se le ocurre ponerle los grilletes? { 為何給她上銬? }
{ 字面意思: 銬手銬這件事 為何發生在她身上?}
{ se le ocurre: 表達意外、非自願 (se + 間接受詞 + 不及物V)
, “ponerle los grilletes” 這件事 (註:主語 ) 意外發生(在她 le身上)}
{ ponerle los grilletes : 原形動詞當名詞用, poner + le(間接受詞) + los grilletes(直接受詞) }
¿Dónde cree que se puede escapar en su estado?
{ 你覺得一個像她這種狀況的人還能逃到那去? }
{ Where do you think one can escape in her condition?}
{ se puede escapar: 無人稱用法, 不特別針對誰 }
P: Com ... Comisario... { 警…警長…}
CCV: Que se los quite! { 拿掉! } { remove them!}
{ quitar le(間接受詞) los(直接受詞) => 因為發音關係 (不喜歡 le los) le 變成 se => se los quite!}
{ los 指的當然就是 los grilletes }
Y ahora váyase a dar una vuelta. { 你出去溜搭溜搭吧 }
{ dar la vuelta 字面上是繞一圈, 做烘蛋時,將煎蛋反扣到盤子裡 這動作也叫 dar la vuelta }
{ irse 離開, 命令式變成 váyase (加重音符號 是為了保留重音在原來位置) }
【 CCV 對 Sira說 】
CCV: Le ruego que lo disculpe. { 請您原諒這事兒 } { I beg your pardon for this.}
{ rogar: 請求, le 受詞放前面 le ruego: I beg you; 公文常用 rogamos que ... 我們懇請 ...}
{ rogar que + 虛擬式 ; 所以 disculpar 變 disculpe, lo: 中性代詞 , 表達這事 }
Al veces se toma al pie de la letra las ordenanzas.
{ 這傢伙經常不知變通 }
{ al veces: frequently } { ordenanzas: 法規條文 ordinances }
{ 以前最早翻譯工作是 在原文底下逐字逐字翻 (不是整體前後文考量) 翻得硬梆梆的 ,
所以 se toma al pie de la letra ... 就是把原文搬到下面逐字解釋,
引申為: 照本宣科、照章行事、不知變通 }
Soy el comisario Claudio Vásquez. { 我是 警長 ( 此後,我取字首 CCV 當代號 ) } { 注意: 加了定冠詞 }
¿Se encuentra con fuerzas para dar un paseo? { 你有力氣去散步嗎? }
{ encontarse con: 找到 } { fuerzas: forces} { para dar un paseo: to take a walk }
{ para: to 用在將來、前面的動作 }
-----------------------------------------------------
【 修女推著輪椅,Sira 坐在上面,後面跟著警長,在庭院散步...】
S: Yo no he estafado a nadie. { 我並不曾欺騙任何人 }
{ estafar 欺騙 } { no… a nadie: again, 西文多用雙重否定 來否定 }
Y esos joyas me las dio mi padre. { 那些珠寶是我父親給我的 }
{ me las (joyas) dio mi padre => 間接受詞(me) + 直接受詞(las) + 動詞 + 主詞 }
CCV: Por ahora la creo. { 此刻 我信妳 }
{ por ahora: for now }
He encontrado entre sus pertenencias los documentos de su padre
corroborando la historia. { 我在妳物品中找到妳父親的文件證明來龍去脈 }
{ encontrar: 當及物定詞時 = find, 受詞是 los documentos }
{ pertenencias: belongings} { corroborar: confirm 確認無誤 }
{ "corroborando la historia" 的角色 是 受詞補語 : (這些文件 ) 能證明... }
Si es que no son falsos. { 如果文件不是假造的話 } { falso: false, fake }
S: Hable con él ya. Y se llama Gonzalo Alvarado. { 現在就可以去問他 } { ya: 有 by now 的意思 }
Vive en la calle Hermosilla, 19... { 他叫 G. A.… 住在 …}
CCV: La denuncia del robo partió del hijo del propio Alvarado.
Fue secundada por la sirvienta de la casa.
{ 竊盜提告來自 Alvarado 自己的兒子 , 豪宅女傭也附和 同意 }
{ denuncia: 提告、告訴 } { robo: 竊盜報案 theft }
{ 註: 在台灣 當事人可以提告, 再由檢察官決定是否起訴被告; 可是看中國大陸肥皂劇,
民眾常說: "我要"起訴"你", 跟台灣這裡的用法(告你)不太一樣... }
{ partió: partir 分開(tr.) 起自…、源自 (intr.)}
{ Fue secundada: secundar 支持背書附議, ser + PP = 被動 } { sirvienta 女佣人}
Cree que su padre pudo haber sido víctima de chantaje o
sometido a extorsíon de que le dio las joyas.
{ 他/她認為妳父親可能是勒索被害人, 遭到恐嚇才會給妳珠寶 }
{ pudo: poder 的過去簡單} { haber sido: have been} { victima: victim }
{ chantaje: 勒索 } { sometido a : someter 遭受, ; subjected to}
{ extorsíon : 恐嚇 }
S: Hay unos papeles que ha firmado un notario. { 有些被公證人簽署過的文件 }.
{ papeles: papers 文件 } { notario/a: 公證人 notary}
CCV: No hay manera de que podamos localizar a nadie ahora mismo.
Las comunicaciones con Madrid son pésimas.
{ 此時此刻我們無法找到任何人, 跟馬德里的通訊、交通糟透了}
{ No hay manera de que + 虛擬式 } { localizar: locate } { ahora mismo: right now }
{ pésimas = malas 糟糕、悲觀的 }
La capital está convulsionada. { 首都已經亂成一團 }
{ convulsionar: 騷亂、動盪、戰亂; convulsionada: PP(過去分詞) 做形容詞用 }.
【 警長轉頭跟修女說… 】
CCV: Está bien, hermana. Muchas gracias. Puede dejarnos.
{ 可以了 姊妹 多謝. 讓我們單獨談 }
{ puede dejarnos: please leave us (alone}}
【 警長接著跟Sira說…】
CCV: Pero no te preocupes porque, esto también me ha llevado a creerla.
{ 你別擔心 因為 光憑這個我也傾向相信 }
{ no te preocupes: preocuparse 的第2人稱否定命令 }
{ llevar a: lead to 導向、傾向; llevar 本為從說話地點把東西帶去別處 }
【 警長從身上掏出一張紙 拿給Sira…】
CCV: Por fortuna para usted, el pieza de su marido o de su novio
o lo que sea, dejó esta carta donde lo explica casi todo,
que la abandona y la deja con una mano delante y la otra detrás.
{ 妳很幸運地, 妳丈夫、男友還是什麼的他房間留下這張紙裡面幾乎說明了一切:
他拿走一切 拋下妳 }
{ por fortuna: fortunately } { pieza: room } { marido: huaband } { novio: boy friend }
{ o lo que sea: or whatever it is 注意: 用虛擬式 sea } { dejó: dejar 留下 (過去簡單) }
{ donde lo explica casi todo: donde信裡面, lo 中性帶詞表達抽象概念, 就是”這一切”啦 }
{ la abandona: abandons you 拋棄你; la deja (留下妳) ;
con una mano delante y la otra detrás
俚語: 一無所有、一窮二白的經濟困境 (想像: 衣不蔽體時, 一手遮前 一手遮後)
=> 上課電影欣賞時,有傢伙問我: 為何不是一手遮上 一手遮下咧? "madre! 我怎知道! 他們覺得後面比較重要吧?" }
{ 再次提醒: mano 雖O結尾 但是陰性 ! }
CCV: Quédele agradecida por el detalle, porque por el momento
eso la va a salvar de ir a la cárcel.
{ 妳反過來該感謝這麼詳細的信, 因為此刻虧了它妳才免於坐牢 }
{ quedarse +adj. = 變成; quede祈使命令句, agradecida: agradecer 的PP 當形容詞, grateful }
{ detalle: detail } { salvar de: save from/ free from } { la cárcel: 監獄 }
S: ¿Agradecida? ¿Dónde está él ahora? { 感謝? 他此刻人呢? }
CCV: No lo sabemos con certeza. En Brasil o en Buenos Aires.
{ 我們也不確定. 在巴西或是布宜諾斯艾利斯 }
{ certeza: certainty }
S: No le van a buscar? { 你們不打算去尋他? }
CCV: Poco tenemos contra él, a no ser que usted le denuncie.
Pero daba la procedencia turbia de las jóyas, yo no se lo aconsejo.
{ 除非妳告他, 不然他還沒什麼不利案底。但鑒於妳是珠寶疑雲源頭, 我不建議這麼做 }
{ a no ser que = a menos que = 除非 unless; 注意 que子句要用虛擬 => denuncie: denunciar提告 }
{ procedencia: origin 源頭 } { daba: dar 給, 這裡相當於英文 given }
{ turbia: 混亂、亂局 } { aconsejar: 建議 }
S: Ya. Él me quería. Íbamos a ... a empezar una vida nueva.
{ 他(過去)一直愛我. 我們準備開始新生活…嗚…}
{ quería(querer) , Íbamos(ir) a 都是過去未完成, 代表在過去一直持續 或是 持續了一段期間 }
CCV: Eso dicen todos los de su calaña.
{ 他這種人都是這樣(哄騙)的 }
{ calaña:之流、之類 (負面) }
【 Sira 嘗試站起來 但很快就腿軟倒下... 警長扶起她...】
CCV: Señorita, por favor. { 小姐 拜託(別這樣)} ¿Se encuentra usted bien? { 還好吧? }
{ encontrarse + mal/bien (不及物動詞時) = feel bad/good }
Mire, siéntese, por favor. { 來吧 請坐下 } { siéntese : sentarse 命令式 }
CCV: No llore, señorita. { 別哭 } { llorar: 哭泣; no llore 第是3人稱否定命令 }
{ 註: 考記憶: llorar 第2人稱否定命令?
=> Cielito Lindo 歌詞 Ai ya ya ya, canta y no llores ... }
Mire, realmente todo ha occurido en un momento extraño.
La mitad de España se encuentra en las manos de los sublevados,
y la otra mitad permanece leal al gobierno.
{ 看! 所有事情都發生在這奇怪時候。現在西班牙半壁江山在叛軍手中, 另一半效忠政府 }
{ Mire: mirar 命令句=look} { realmente: really} { extraño: strange }
{ mitad: half } { sublevados: the rebels }
{ encontrarse (en las manos): 處於…位置或狀況 (落在叛軍手裡) 這裡也是不及物, 跟前面 覺得不舒服 用法、意思也很像 }
{ permanece leal: permanecer, 持續、仍舊維持 remains loyal } { gobierno: government }
Así que con la que está cayendo, no creo que tengan interés
en andar persiguiendo por Marruecos a una presunta ladrona.
{ 所以照目前情勢發展 我不認為他們有興趣來摩洛哥持續追捕竊盜嫌犯 }
{ Así que: so, thus} { con la que está cayendo: with what is going on/coming down }
{ 注意:que 只要不緊跟著先行詞, 前面都應該加上”代表先行詞的定冠詞” la }
{ no creo que + 虛擬 } { persiguiendo: persequir 追緝 的 gerundio 注意拼字 }
{ andar + gerundio (persiguiendo): 有持續動作的意思, 持續追捕 }
{ presunta ladrona: presumed thief 小偷嫌疑犯 }
S: Pero yo tengo que volver a España con mi madre.
Es lo uníca que tengo. Por favor.
{ 但我必須回西班牙跟母親一起 她是我僅剩的(親人)了 求求你 }
{ lo +形容詞 = 名詞 }
CCV: No. De eso olvídese. { 忘了這事 }
{ olvidarse de: 忘掉XXX } { 命令句 }
Por lo pronto le hemos requisado el pasaporte y no va a poder salir del Protectorado.
{ 即刻起 我們已經扣留妳的護照, 妳(被限制住居)不允許離開摩洛哥屬國 }
{ lo pronto: lo + adj. = noun , por lo pronto 就是 for now 的意思 }
{ requisado: requisar 扣留 } { pasaporte: passport } { salir de: 離開 }
{ el Protectorado: 保護國, 指的就是摩洛哥 }
Aquí tiene que hacer frente a un problema grave, el impago del hotel,
que no es moco de pavo. { 現在妳要面對難題了 飯店的欠款 那可不是小數目 }
{ hacer frente a: to face } { un problema grave: a serious problem } { impago: non-payment }
{ moco de pavo: 火雞的鼻涕 => 指小事一樁 }
S: Pero aquí no conozco a nadie. ¿En qué voy a trabajar?
¿Y dónde voy a vivir? { 但我在這裡沒認識半個人 去哪工作? 住哪裡? }
CCV: No se me ahogue en un vaso de agua, señorida Quiroga, por favor,
que seguro que al problema de la vivienda le encontramos remedio.
{ 別對我小題大作, 小姐, 我相信對於住的問題我們可以幫你解決 }
{ ahogarse en un vaso de agua 俚語: 淹死在一杯水裡,指小題大作 => "誇沾"}
{ vivienda: dwelling 居住 } { remedio: remedy補救措施 }
{ le encontramos remedio: 間接受詞 + 動詞 + 直接受詞 }
En unas semanas la dan el alta y entonces vengo por usted.
{ 一星期內他們會讓你出院 到時候我會來接妳 }
{ dar el alta 給你出院證明; 反之 dar la baja (?) 這麼用 應該有典故, 只是我沒查到}
{ ir por: to go and to get 來找/接妳 }
S: ¿De acuerdo? { 真的嗎? }
--------------------------------------------------
【 一天, 警長開著車子來到醫院門口 ... 】
CCV: ¿Está lista? { 準備好了? }
Permítame. { 讓我來(幫拿行李) }
{ listo/a: ready 口語 } { permítame: allow me (to help or so …) }
CCV: Para que no haya confusiones, vamos a dejarlo todo claro.
{ 為了避免妳迷惑,我們先把話說清楚 }
{ dejar claro: to clarify, to make it clear; dejar 有很多意思, 這裡當 let }
{ hacer confusiones 用虛擬 haya => 因為 para que + subjuntivo }.
CCV: La estoy dejando en libertad pero con movimientos limitados.
{ 我留給你一些自由, 但有旅行限制 }
{ dejar en libertad: dejar 有 let/make/allow/leave/give up 等意思 ; libertad: liberty }
{ movimientos limitados: limit movement; limitar=limit 這裡limitados PP(過去分詞)
當形容詞用 , 字尾跟著名詞變化 }
Y por eso le retengo su pasaporte. { 所以我扣下妳的護照 }
{ le retengo su pasaporte : I detain/withhold your passport }
La buena noticia es que he hablado con el hotel, les he pedido el plazo de un año
para saldar la deuda, y han aceptado.
{ 好消息是我已經跟飯店講好,請求他們給妳一年來還債, 他們也接受了 }
{ noticia: news } { el plazo de un año: 一年期限,plazo: term }
{ saldar: 還清 ; deuda: debt 債務 }
S: ¿Un año? { 一年? }
CCV: Sí, así que ya puede espabilarse. { 這樣妳可以稍微喘一口氣 }
y sacar el dinero de debajo de las piedras { 並且想盡辦法工作賺錢 }
si hace falta, pero de forma limpia. { 只是用乾淨的方式 }
{ espabilarse: 從麻木中稍事甦醒與動彈 }
{ sacar el dinero de debajo de las piedras si hace falta: 必要時在石頭下工作抓出錢來,
就是想盡所有辦法轉錢的意思 }
{ si hace falta: if (it is) necessary, 若必須的話。 hace falta 是無人稱動詞 }
{ de forma limpia: from/with clean way 乾淨的方式 }
¿Queda claro? { 清楚嗎?} { quedar: remain }
CCV: No me vaya a fallar, señorita. { 別讓我失望 }
{ vaya a: usted 的否定命令; me 是受詞, fallar 動詞 約當 fail/ let down 的意思 }
{ no me vaya a fallar: don’t let me down / don’t fail me.}
Porque como me busque las cosquillas , pongo en marcha la maquinaria y
hago que se la lleven presa a España.
{ 因為妳要把我惹毛了, 我會立刻公事公辦 讓他們把妳抓回西班牙 }
{ porque: 連接詞 because; como: as, if ; }
{ busque: 發現 buscar 第3人稱虛擬; buscar a uno las cosquillas(胳肢窩、癢 ):
成語,激怒、惹毛某人; }
{ poner en marcha: start 啟動; maquinaria: machinery 機器 }
{ hago que : make it happen } { llevar presa: 就是 arrest 逮捕、 抓(進牢裡) }
{ se la llevar presa a España: se 就是 le(妳), la 是西班牙 (後面補語a España }
Y allí al menos de siete años en la cárcel de Quiñones, no se los quita a nadie.
{ 在那邊牢裡 至少蹲七年牢 別想出來 }
{ al menos: at least } { cárcel: jail }
{ quitar: remove; quitarse: get out; los 應該是指 los años.}
CCV: Y la otra buena notícia es que le he encontrado un lugar donde quedarse.
{ 另個好消息是已經幫妳找到可以落腳的住處了 }
{ un lugar donde quedarse: a place to stay }
-------------------------
{ 待續 }
留言列表