close

El   Tiempo   Entre   Costuras           看 電 影 學 西 語

Episodio 1:  ( 1.4 )

【為了準備就業面試, Ignacio 帶著 Sira去打字機店 ...

 Ig: Qué maravilla!  好棒啊 }

      Mira esta!   看這部 }

 Vendedor (de la tienda): Buenas tardes.  En qué les puedo ayudar?

      午安, 有什麼需要幫你們服務的嗎? }

Ig:   Predón.  Buenas{午安} {我們想找台較好使的打字機, 正在比較款式與價錢}

   Queríamos buscar una máquina de escribir que sea buena,  y estamos comparando modelos, precios.

      { Queríamos : 用條件式是禮貌客氣, we would like to… ; 

            que sea buena: 子句用虛擬式  因為前述詞 una máquina de escribir (一部打字機) 為【不確定】,

           虛擬式還不清楚的話  請參照 => https://sheltonc.pixnet.net/blog/post/48898442 }

Vendedor : ¿Por qué no vemos una a una y comprueba in situ sus ventajas?

      何不我們一台一台來看, 並讓您親自檢視優劣? } 

  { por qué no: why not … }    { in situ: 當場, on the spot }  {  una a una: one by one }

  { comprobar: test, check, prove;  變位時 probar -> prueba 為不規則變化 } 

  { ventajas: advantages }

Ig:  Perfecto.   - Muy bien.  {很好}

Vendedor :   Mire esta.  Una mecánica precisa y infalible. 看這台 精準、不出錯的機械 }

        { precisa :  precise;  infalible: never failing }

Ig:   Sí, la conozco,  ¿pero las teclas no son muy rígidas?

        是的 這台我知道, 但按鍵不是很僵硬難打嗎? }  

       { conozco: conocer 第一人稱, 也是不規則變化 la: la mecánica 或 la máquina }   { teclas按鍵 }  { rígido: rigid }

       Es que es para mi prometida y no quiero que se deje los dedos.

       實際上是買給我未婚妻的 我可不想她傷了指頭}

       { Es que: the thing is… }   { prometida: 未婚妻; 相關單字: novia, esposa, marida}

       { 注意: 這裡 se deje los dedos 間接反身用法  (有如: me lavo las manos 我洗手),  

               此處 IO(間接受詞) se DO(直接受詞)是 los dedos, DO IO一部份或貼身物

           這裡 los dedos se (ella) 身上一部份, 此時,不用所有格而是使用定冠詞 los }

   { se deje los dedos : 字面上  => 她留下了指頭(在鍵盤上)}

   { 前面店員講話用大2人稱Usted 都是對準 Ignacio, 所以 Ignacio 才講這句話解釋清楚…}

 Vendedor : En ese caso, a ver qué te parece este modelo. 這樣的話 來看這款如何.}

       { en ese caso: in this case }

                    Venga conmigo.  請跟我來

        {: 搞不懂這人怎回事, 還是用單數人稱,就不肯說 vengan 您們…}

【於是Ignacio 就跟店員進入小房間內… Sira覺得自己是局外人, 就在房間外閒晃亂看…】

  Vendedor : Como puede comprobar, el armazón de esta máquina es muy robusto.

               如你所知, 這台機器結構十分結實 }       { robusto : robust 結實強韌 }

               { Como puede comprobar : as you can confirm}    { armazón : framework}

                El teclado es cómodo y ligero按鍵舒適、輕巧 }  

                {  teclado: 按鍵;  cómodo: 舒適 comfortable, cozy,、ligero: 輕巧}

                Los fijadores son prueba de movimientos bruscos. 固定處都經得起劇烈震動 }

                { fijadores: 固定點 ; prueba de: proof of;  movimientos bruscos: abrupt movement }

                Y la palanca va como la seda. 而且操縱桿跟絲綢一樣滑順 }

                { palanca : lever 操縱桿、推桿;  seda: silk }

                Voy a traerle un poco de papel para prueba a escribir.

                 我去拿張紙 讓您打幾個字試試 }

  【 明明是自己找工作需要工具,Sira卻一副事不關己模樣,在房間一會兒照照鏡子 欣賞楊冪似的美顏,

      又一會兒撩起裙子看著潤娥般的美腿, 真是遠慚西子,近愧貂蟬,心想: 就算周子瑜、宋慧喬也不過如此

  【 正兀自得意,突然經理店長從鏡子裡面冒了出來... 南歐臉孔 黑髮、濃眉小眼 深邃五官 ...  Sira 一時驚慌 小鹿亂撞

     不知所措  只覺相見恨晚, 不禁春心蕩漾 ... 】

 

  【 註: 為了表達對該店長之不屑, 之後,本文一律稱他為"種豬"...】

  R:   ¿Puedo ayudarla?  可以幫您嗎? }        { la: usted 的受格 }

  S:   He venido con mi novio.  我跟男友一起來的 }   

            { 看官注意哦: 剛剛前面 Ignacio稱她 未婚妻   席拉立馬把他降級為 novio ...}

        Queríamos comprar una máquina de escribir. 我們想買台打字機 }

 R:   Podría ser peor.  糟透了 }            

 S:   ¿Perdón?  { 抱歉?}

 R:  Que podría ser su marido, digo. 我是指 他可能成為你丈夫 這件事 }   

       { podría ser:  could be;  先用條件式婉轉一點 免得挨耳光 } { digo: I say/ I mean }

 S:  Muy pronto lo va a ser.   很快就要成為那個了 }   

       { lo: 抽象 含糊帶過 => "那個" }   { 註: 原字幕少了  a => va a ser }

 R:  Vaya,  aún los hay con suerte.  { Wow, 還是有人運氣好 }     

       { suerte: luck } {  aún : still }

 S:  Así es cómo vende usted máquinas de escribir? { 你們這兒是這般賣打字機的嗎? }

       { Así "像這般"  like this, thus }

 R:  Las máquinas se venden solas, señorita. 我的打字機會自我推銷啊 }

        { solo/a:  adj. alone;   注意區別: sólo:  是 only 的意思 }

        { se + 及物動詞第三人稱 +  【非人】主詞  => 這是 "無人稱被動

               => 參看 西班牙文法速成(第5-4課)-- 被動語氣 @ 烏賊哥的部落格 :: 痞客邦 :: (pixnet.net) }

        { La máquinas se venden solas.  這機器自己被賣     

          El terreno se vende caro.  這土地被賣很貴

          solas 和 caro 都是形容詞  當補語 }

       Ramiro Arribas.  {(我是)Ramiro Arribas }

 S:  Sira.

 R: Estoy aquí para lo que necesite.  您需要什麼我都在這(服務您) }

       { lo que necesite : 用 necesite 虛擬式 , 是指後面還沒發生的需要”}

     Vamos? 來吧? }

【 於是兩人也進了小房間…】

  R: Soy Ramiro Arribas,  el gerente. 我是店經理 } 

     { el gerente: the manager  Ramiro Arribas的同位語 }

  Ig: Mucho gusto.  很榮幸 }

  Vendedor:  Están buscando una máquina para su novia. 他們在幫他女友找台打字機 }

                     Ligera, precisa y que aguante en mayor número de pulsaciones.

                     要輕巧、精確、結實耐用、鍵擊最快的機器}   

                    { ligera: light;  aguantar:  endure 耐用 }

                    { mayor número de pulsaciones : 字面上最大脈搏數” } 

                    { :  為何是 aguante 而不是 aguanta?   您怎麼回答? }

  R: Ya me encargo yo, no te preocupes. 現在我來負責 別擔心 }

       { encargarse: 負責;  preocuparse: 擔心  ( 這裡為命令式 所以是 preocupes  是對2 人稱  說的  應該是 Sira) }

       Ustedes lo que necesitan es esto.  Síganme. 你們需要的是這款 跟我來}

       注意這裡 lo que necesitan 講的是已知確定的東西  所以為直述式;

            比較前面 Estoy aquí para lo que necesite不確定的空頭支票用虛擬}

       Les presento a la Olivetti,  Modelo Ico.   跟你們介紹這款 … }

           { les: you 複數 的間接受詞  "你們倆" ; modelo: model }

       Miren qué suavidad y que ligereza.  ! 多光滑、多輕巧啊 }

           { suavidad :  smoothness;   ligereza: lightness }

       Y las letras, fíjense, como si estuvieran cinceladas en mármol,

              y escalonadas en cuatro hileras.

           這些字母按鍵, 注意了, 猶如大理石雕鑿般, 分佈成四階 }

           { fijarse: take notice 注意, fijense命令式 } 

           { como si estuvieran: 宛若, 與現在事實相反的假設 }     { mármol : marble}

           { escalonar: 呈階梯、梯次隊型, 名詞為 escalón  相對的英文是 echelon 雁形編隊 }    

           { hilera: row, terrace階 }  { cincelar: 雕鑿 chisel, calve} { estuvieran cinceladas ... y escalonadas : PP 當形容詞 }

  Ig:  ¿Puedo?    - Por supuesto.   可以嗎?}   { 當然 }

  S:   ¿No decía que se vendían solas? 您剛才不是說打字機都會自我推銷嗎?}

          { no decia que ...  參看:  引述句:   西班牙文法速成(第13課)-引述句 @ 烏賊哥的部落格 :: 痞客邦 :: (pixnet.net) }

  R: Según tengo entendido, la máquina es para usted, señorita.

          據我所知 打字機是要給您用的, 小姐.} 

          { Según : according to 介繫詞 }

          { tener + pp: 相當於完成式;  Según tengo entendido: As I have known, … }

  Ig: Sí, es que quiero enseñarle a escribir a máquina para que haga unas oposiciones.

         是的, 我想教她打字, 這樣可以去參加甄試了}

         { quiero enseñarle:  quiero 和 enseñar 主詞是同一個人 (都是我}  我想她 }

         { para que + 虛擬 }

  R: Brillante, señor mío, entonces esta es la elección perfecta,

           sobre todo, para unos dedos como los de su prometida.

         { 聰明, 我的朋友, 這是最佳選擇,尤其是像你未婚妻這樣的手指頭 }

         { sobre todo: above all }  { dedos: 手指 }  { prometita: 未婚妻 }

       Me permite verlos, ¿por favor?  我可以看一下嗎? }   

  { los: los dedos}   { permitir: allow}

  Ig: Qué maravilla.  {(機器)真棒}

        Pues ésta va a ser.  { 那就這台吧 }  

        { ésta (指示代名詞)  = esta (指示形容詞) +  máquina (名詞) }

        字面上: Well, it’s going to be this one.}

      ¿Y para pagarlo?  如何付款呢?}     { pagar:  pay}

 R:  Ahora me abona un depósito de 50 por ciento,  el resto, el día que se la lleven.

         今天先付我 50%訂金 剩下的金額, 你們取貨那天再付}

         { abonar: pay;  por ciento: per cent;   }   { depósito : deposit 訂金 }

  { se la lleven:  la 指 la máquina; se: ustedes;

    llevar 凡是從說話地方將東西取走到他處 都是 llevar,  虛擬因為還沒發生 }

  Ig: ¿No nos la podemos llevar para ahora? 我們今天不能帶走嗎? }

         { 東西從店裡移動到家裡, 說話者在店裡, 所以也是用 llevar 取走 }

  R: Hasta mañana no nos entra el pedido, lo siento. 抱歉 訂貨明天才會到 }  { el pedido: the  request }

  Ig:    ¿Y ésta no nos la podemos llevar?  那這台, 我們不能取走嗎? }

          { ésta (指示代名詞)  = esta (指示形容詞) +  máquina (名詞) }

  R:   No, ni hablar.  Por favor,   no podría consentir que se llevasen una máquina que

         ha sido utilizada por  otras clientes. 更別提了. 我們不會同意您們取走其他客戶已經用過的機器 }

         { ni hablar: not to mention;  consentir: consent (v) 同意;  podría : 用條件式表禮貌 would not agree…}

         { se llevasen : 取走; 這裡用過去虛擬 表示與事實相反 (事實上並沒取走也不可能取走)}

        Venga mañana y todo resuelto. 明天來一趟就全解決了}

Ig:  Ya es que yo mañana empiezo en el ministerio. 問題是明天我在(內政)部開始要上班了 }

         { empezar: begin }  { es que : the thing is }

R:  Bueno, podría venir a buscarla usted, señorita.  { Well, could you come to get it, Miss?}

 

【Ignacio 一心要幫Sira 找工作學打字, 豈料Sira心不在焉, 三心二意四肢無力... 一顆心全在種豬身上…】

   -----------------------------------------------------------------

 【Sira 一夜輾轉反側 心裡想著盼著... 明天要穿甚麼衣服、褲襪... 女為悅己者容啊... 】

 【這天 Sira 來到打字機店裡 ... 店員正在跟其他客人介紹…】

   Vendedor: Una máquina precisa e infalible. 一部精確零失誤的機器 …}

   ...

  【種豬看到Sira來了 沒去拿機器, 反而拉著Sira 往外面走…】

   R: Vamos.   - Pero...    - Vamos.   { 走吧}   { 可是 }  { 走吧 }

   【來到一家咖啡館…】

   R: ¿Sabes?  Llevo desde ayer pensando en ti,  y te aseguro que no suelo

        obsesionarme con alguien que acabo de conocer.

        知道嗎? 我從昨晚一直想妳, 同時我保證我幾乎不會對一個剛認識的人如此著迷}

        { llevar + 時間 + gerundio: 【時間】起一直}   { asegurar: 保證 }   { suelo: 總是 }

        { desde ayer: since yesterday  }  ( pensar en + 人:  think of  + 人 }

        { obsesionarse: 耽溺、沉醉、著迷; acabo de conocer: 字面上是剛結束認識的動作, 就是剛認識 }

        { : 電影西文字幕有錯!!}

  S: Mire, yo no sé con lo que usted se obsesiona o deja de obsesionarse, de verdad.  

       我真的不知道什麼著迷或是不著迷的…}      { dejar de + V = give up V}

  R: Ya, no me crees.  妳不相信我 }

  S: Pero si es que yo he venido por la máquina de escribir.

       可我是為了打字機來的 }  

       { : 電影西文字幕多了個  a !!}

 【服務生走了過來…】

 R: Para la señorita...  ¿Qué quieres tomar? 給小姐妳想喝什麼?}

 S: Un chocolate.    - Para mí un café solo.  Gracias. 巧克力}  { 給我黑咖啡}

 【種豬抓著 Sira 的手 摸著指頭…】

R: Estas asperezas no son de escribir. 妳這繭不是打字造成的 }

      { aspereza: 皮膚粗糙的部分; áspera 粗糙的}

S: Son de coser.  { 裁縫弄的 }

R: Ah, así que eres modista.  所以 妳是個時裝師囉 }

{ así que eres : so you are}

S: Lo era我以前是 }  

    { lo: 中性代詞特殊用法,當問句的動詞是 ser estar 時,  回答句的前述詞可以用 Lo  => 參見紅皮書 P.124 }

    { lo soy 我是; lo era: 我以前是,  => 不管前述詞是那個人稱,都可以用 lo 回答 , 動詞照舊 }

    Pero las cosas no van muy bien últimamente, ¿sabe? 但最近事情沒那麼順利, 知道吧?}

    { últimamente: lately }

    Y por eso lo de la máquina de escribir y lo de prepararme las oposiciones de funcionaria.

     所以才有 買打字機 以及 準備公務員考試 這些鳥事 }   { por eso: 所以}

     { lo de la máquina (買打字機這些鳥事)… y lo de prepararme ... (以及 準備考試這等衰事)…

       這裡又用了lo 表達抽象概念;  前面說過: lo + adj. = 名詞 de… 片語在文法上等於形容詞 }

     { 當然這裡有點不合文法=>  Y por eso 名詞 y 名詞 => 沒有動詞  => 口語 別太挑剔!}

    Hala.  {唉溝 }

R:  ¿Para qué quiere una mujer como tú pasarse  la vida dentro de un ministerio?

       為什麼一個像妳這樣的女孩會想待在政府機關一輩子啊? }

       { por qué : 問的是過去原因、外在造成因素等  

         para qué: 問的是將來目標、內在驅動力等 }

      Si no es indiscreción.  如果那不是個草率的決定 }

        { discreción: 謹慎; indiscreción : 草率}

  S: Pues para vivir mejor, supongo.  { 為了將來生活更好吧, 我想 }

  R: De verdad quieres empezar a vivir mejor,  ¿Sira? 妳真想過得更好 對吧?}

       { empezar a : 開始 }  { suponer: suppose } 

【Sira不答, 喝了口咖啡…】

       Deja que te limpie.  { 讓我幫妳清(嘴角)}

       { dejar: 這裡是 “let”的意思;  tú deja(命令式);  limpiar: 清潔;    limpie(yo的虛擬)}

【 種豬利用這機會挑逗一番, 試探 Sira 的反應…正在得趣 突然咖啡館湧進一些人大聲喧嚷…

     讓Sira下意識覺得不妥,趕緊收拾雜念, 回歸正經…】  

      S: Aquí tiene el dinero de la máquina de escribir. 這是打字機的錢(餘款)}

           Luego irá mi novio a buscarla.   { 稍後我男友會來拿 (機器) }

R: Pero no te vayas別走 }    ( irse: 走人、離開 }

           No te enfades conmigo.  別生我氣啊}

           { enfadarse con alguien : get angry/mad with someone;   enfades 2人稱否定命令 }

      R: Vuelve cuando quieras.  隨時回來啊 }

           { vuelve: volver 2人稱否定命令quieras: querer 2人稱虛擬現在 }

           { cuando 子句內 只要是還沒發生的 通常就是用虛擬式 }

          Ya sabes dónde estoy.  妳知道我在那兒 }

  ------------------------------------------

【Sira歪在床上左思右想…   (口述)  ...】

   Ocho días me acosté con la esperanza de que el amanecer siguiente fuera distinto,

        y las ocho mañanas posteriores desperté con la misma obsesión en la cabeza:  Ramiro Arribas.

    { 八天來我每天睡前都期待明晨會不同, 可是八個翌日黎明醒來都是同樣癡念在腦海: 種豬! }

    { acostarse:  go to bed/sleep}   { despertar: 醒來 ;字典顯示 intr.  r.  表示可使用不及物或反身 }

    { amanecer siguiente: next dawn 次日黎明 }

    { esperanza de que … fuera distinto :  fuera 是過去虛擬(但不是假設! 因為主句已經是過去)}

    { mañanas posteriores : subsequent mornings }    { obsesión : 癡念、迷妄}

   --------------------------------

【 Ignacio 在教 Sira打字… 】

  Ig: Ese meñique con más fuerza. 小指頭再用點力 }

       { 註: 指頭名稱  pulgar, índice, corazón, anular,  meñique }

  S: ¿Y no le puedo darle a la "P" y a la "Q" con otro dedo?

       我能否用另一隻指頭來敲PQ鍵啊?}

       { 文法有點不解(不知是否有誤): 我意- 第一個 le 去掉, 2le  darledarles ???

         => ¿Y no puedo darles a la "P" y a la "Q" con otro dedo???  }

  Ig: No, porque cada dedo tiene asignada una letra.

       不行! 因為每根指頭都有對應的字母 }

       { asignar: assign;  asignada (PP): assigned }

       { 手指數量有限, 此時會用 cada dedo 不會說 todo los dedos ... }

      Así luego vas a poder escribir sin mirar el teclado.

       { 這樣往後就可以不看鍵盤打字了 

  S: ¿Sin mirar? 不看鍵盤?}

       Anda, no digas tonterías. {別犯傻了}

       Pero eso es como se cosiera sin mirar la aguja.

       這樣就宛如縫紉時不看著針一樣}

       { se cosiera: 與現在事實相反的假設語氣,  coserse 裁縫}

       { aguja:  needle }

  Ig: Es que teclear es distinto. 打字是不太一樣的 }

        Claro, se trata de aprender a mecanizar las acciones. 

         當然 它和學習把動作機械化有關}

         { se trata de:  it’s about …} { mecanizar las acciones:  to mechanize actions }

        Por eso es tan importante la rutina. 所以照規矩來很重要}

         { rutina: routine 規矩、慣例}

       Venga va, la siguiente fila.  Otra vez. 來吧 加油! 下一行 再打一次 }

         { Venga va: 口語 , Come on!  Go!   若是兩人一起 則為 Venga vamos! => Come on! Let’s go!}

         { fila: row }

  S: Pero si ya lo he escrito 200 veces. 但我已經打了200遍了}

  Ig: 200 y 2.000 que vas a tener que escribirlo. { 2百或2, 重點是你必須打好!}

     { 注意 lo 用法}

S:  Ignacio!    - ¿Qué?

     Que esta tecla se ha quedado trabada. 這個鍵卡住了}

      { quedar: remain, stay;   trabar: lock;  trabada: stuck/jammed/locked}

Ig: A ver. 我看一下}

      A ver, prueba ahora.  現在試一下}   

     { probar: try; prueba 是第二人稱命令式}

S:  Ya, pero no escribe.  { 還是打不出來}

Ig: Vaya, por Dios, pues no marca la "S".  天啊!  “S”打不出來  }

      { marcar: mark }

      Menos mal que está en garantía.  還好還在保固期

      { menos mal: luckily 還好 }  { garantia: guanranty }

      Habrá que acercarlo a la tienda.   ¿La llevas tú?我們必須將它送店維修, 你能帶去嗎?}

       { habrá que 是無人稱用法 hay que的將來時,  以第三人稱形式來變化}

       { traer vs llevar:  從說話者所在地往外帶 都是 llevar}   { la: la máquina }

       { acercar: 使靠近  (cerca: 靠近的)}

 S: ¿Pero y qué más da que no marque? 但一個鍵打不出來又如何呢?}

       { qué más da : so what,  what does it matter }   { que no marque (虛擬) }

  Si sólo la queremos para entrenar.  如果我們只是要拿它來練習 }

       { entrenar : 訓練、練習  train}  { sólo : only,  solo: alone }

  Ig: Hombre, hemos comprado una máquina nueva, tendrá que funcionar bien.  Vamos digo yo.

       { 我們可是花錢買了新機器 它理當工作正常。 依我說去()}

       {  tendrá que : it will have to 它將必須 }

      ¿Tanto te cuesta llevarla hasta allí? 把打字機帶去那邊很困難嗎?}

      { costar: cost;  hasta: 介係詞, }

      { tanto te cuesta:  It is so hard to …  llevarla hasta allí: 主詞  }

      -No. 不會啦}    -Guapa. 好極了}

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 烏賊哥 的頭像
    烏賊哥

    烏賊哥的部落格

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()