close

El  Tiempo  Entre  Costuras   時 間 的 針 腳

Episodio 3:  ( 3.2)

 ------------------------

【 Sira 在沙發上悠閒地抽著菸... 忽然門鈴響了... Sira 趕緊叼起菸 裝作很酷的模樣...

 S: Jamila, corre, abre la puerta.   { Jamila, 快 開門! }

     Corre.  Tranquilidad, tranquilidad. { 快!  放輕鬆! }

     { 註:   矛盾啊  又要快 又要不緊張 }

     Sobre todo tranquilidad.  { 總之, 不要緊張 }

     { sobre todo: above all }

【 盼著許久的第一個客人... 是誰?     不料來人卻是警長 CCV 】

 CCV: Bueno.

            Veo que las cosas marchan viento en popa.  { 看來這裡春風得意、一帆風順啊 }

           {  船頭 proa  船尾 popa

                viento en popa  從船尾吹進的風,就是順風

                所以 Vaya con viento en popa 就是 祝你一路順風 }

           { marchar: march, go  進行 }

 S: Hago lo que puedo.  He empezado a trabajar.  Mañana mismo se abre el taller.

          { 做我能力所能及, 我開始工作了, 小店明日開張大吉 } 

          {  abrirse  開張  Mañana mismo se abre el taller 明天就開張了 }

          {  Ahora mismo 就是馬上, right away 

               => Ya voy ahora mismo 我馬上來  }

 CCV: ¿Y a qué se dedica exactamente?   { 具體是做那方面的工作? } 

          { dedicarse: 從事...工作 } 

 S:  Coso, soy modista.  { 縫紉  我是時裝師  }

       Ya cosía en Madrid, llevo haciéndolo toda la vida. 我已經做裁縫一輩子了 }

           {  llevar + gerundio + 時間    有持續的意思  

              llevo haciéndolo toda la vida  我持續做裁縫一輩子

              llevar 用法:

              Cuanto lleva en Taipei?   How long have you been in Taipei? }

 CCV: Entiendo.  Un oficio muy honorable.   { 了解   很讓人尊敬的工作 }

            { 工作相關用語 :

               Profesión: 職業 (白領專業知識工作)  其 薪酬為 sueldo

              Trabajo    一般工作   

              Oficio:    體力勞動或低階手工、工藝(或黑手)工作   其 薪酬為 salario

 CCV: ¿Y para quién trabaja ahora, si puede saberse?

              { 可以知道 現在是替誰工作嗎? }

              { 這裡 應該是 se puede saberse   無人稱問句才合理 }

 S:   Para nadie, para mí misma.  { 不為任何人, 自己當老闆 }

 CCV: ¿Y puedo preguentarle cómo se las ha arreglado para montar

            este negocio usted sola?

              { 我可以請問 您自己一人是怎麼搞定開店做生意相關事情的? }

             { arreglarse: arrange } { negocio: business } { sola: alone }

 S:  Me han prestado el dinero.    { 我借了錢 }

             { prestar=borrow }

 CCV:  Vaya, qué suerte ha tenido. ¿Sería tan amable de decirme quién ha sido la persona

              que le ha hecho tan generoso favor? 

             { 哇! 真是幸運啊!  可以好心告訴我 誰給妳這麼大的恩惠嗎? }

             { tan: adv.  so, such ,  別跟 tanto (adj.) 搞混了 }  { amable: kind }

 S:   Candelaria.    { Candelaria }

 CCV: La matutera.  Bueno, qué interesante.  { 女私梟啊  那 有趣了}

            Desconocía que el trapicheo  diera  para tanto en estos tiempos.     

            { 我都不知道 她那些小買賣這些日子都能大發了 }

            { el trapicheo:  歪魔邪道, 指 Candelaria 做的那些 非法小買賣 }

            { conocer: 知道,  desconocer 不知道,  desconocía 第一人稱過去未完成 }

            { diera: dar 虛擬過去;  tanto: 這裡是名詞  = 這麼多 (省略 dinero)  }

 S: Mire, don Claudio, usted me aconsejó que trabajara  y eso es lo que estoy haciendo.

            { 克勞迪歐大人 您常勸我要工作 - 這就是我正在努力的 }

            { trabajara 為另一種虛擬過去式。

              me aconsejó que + 虛擬, 主句動詞為過去,所以子句變成虛擬過去,(非關假設)!}

 S: Esto es un negocio decente, no es un entretenimiento ni tampoco es la tapadera  de nada sucio.

             { 這是個正經工作, 不是消遣娛樂, 更不是骯髒事情的掩護門面 }

             { decente: decent 正經的、體面的 } { entretenimiento 消遣娛樂 }   

             { tapadera: 鍋蓋、掩蓋遮蔽物 }

             { sucio: 骯髒的 }

      Todo lo que me ha pasado este último año es por culpa de un sinvergüenza, pero ya no hay marcha atrás

           y ahora sus problemas son los míos.  

              { 過去一年種種遭遇都拜不要臉的種豬所賜  但已經回不去了 現在他製造的問題 全都是我的麻煩 }

              { último año: last year } { culpa: fault } { marcha atrás: turning back ; marcha: n.  march }

              { sus problemas: 他的問題  性別單複數跟著名詞走 問題是複數、陽性 (跟主詞無關!!!) }

              {  sinvergüenza: 不要臉的惡棍混蛋,  vergüenza: shame  }

        Y sepa que la única manera  que tengo de salir de ellos es cosiendo,  porque no sirvo para ninguna otra cosa.

              { 也請您了解 我能擺脫這些麻煩的唯一方法就是縫紉  因為那是我唯一會做的事 }
              { sepa:  Usted 的命令式  for saber   }  {  la única manera que tengo:  the only way I have  }

              { salir de ellos: ellos (= míos  problemas) , 前面我特地點出 problemas (míos同) 是 複數、陽性 , 這裡方能接上 }

              { ninguna: 課本 p.92 }  { otra cosa: other thing }  { sirvo: servir } 

        En cuanto tenga el dinero para pagar mi deuda en Tánger y la guerra termine,  volveré junto a mi madre  

              y ya no le voy a molestar más,  pero hasta entonces,  se lo ruego, quíteme el pie del cuello y no me asfixie

              antes de empezar,  porque usted no va a ganar nada y yo voy a perderlo todo.

             { 一旦我能償還坦吉爾債務同時戰爭結束, 我就回去跟我母親一起不會再煩您 } 

             { 但在那之前 請您老高抬貴手 別在我還沒起步就讓我窒息 因為這樣您沒任何好處 我則失去全部 }

             { En cuanto + 虛擬 = as soon as ...   =>  所以 tenga ... termine 都是虛擬 } 

             { hasta entonces: until then 

             {  rogar:  請求     Ruego a usted el asunto.   => Le lo ruego.

                 => Se lo ruego.  發音關係  間接受詞是 le les 都改成  se  }


             { quíteme: 放開我;     quitar  拿掉、放開、鬆開 ; el pie 你的腳   del cuello 從我的脖子 }

             { asfixiar : 窒息 }  { ganar: win, earn,  perdir: lose, forfeit } 

 CCV: ¿Ha terminado?  De acuerdo.  Le voy a dejar trabajar tranquila.  Por ahora.  

               { 夠了沒? 我同意 先讓妳安心工作 } 

               { De acuerdo: agreed. }   { por ahora: for now }

             Si nadie me viene con algo evidente, no voy a investigar de dónde ha sacado el dinero para pagar todo esto. 

              Lo que no quiere decir que no siga estando pendiente de que no se meta en ningún lío.

              { 如果沒有明顯證據 我不會來調查這些東西錢從哪來  但這並非說我不再持續注意妳有沒有給我惹麻煩 }

              { sequir + gerundio: = 持續 }

              { estar pendiente de:  be aware of,  關注(結果) }

              { meterse: 捲入;  líomess ;     例句 =>     Qué lío se ha medido! }

 CCV: ¿Le ha quedado claro?   { 這樣夠清楚了? }

   S: Clarísmo. { 清楚得不得了 }

 CCV: Bueno, pues a ver si tenemos suerte y nos ahorramos problemas los dos.

               {  好, 就看看運氣怎樣  大家都省去麻煩  }

               { ahorrarse:  脫險、又當節省、撙節 }

 ====================================================

【 喚拜聲中 又是一個早晨 ... 昨天 警長放了一馬, Sira 終於恢復了好心情...】

   J:  Señorita, ¿quiere Jamila prepara té para señorita? { 小姐 要不要我幫妳準備點茶? }

   S:  Sí, gracias.  Me voy a cambiar.   { 好, 謝謝  我去換衣服 }

         Ay, y deja la puerta de la cocina abierta,  para que puedas escuchar el timbre.

           { 對了 廚房門別關 這樣你才聽得到門鈴聲 } 

           { dejar ... abierta:  leave ... open} { para que + 虛擬 }   { timbre:  door bell }

       Las clientas pueden empezar a llegar en cualquier momento.

           { 客戶可能隨時開始光臨 }

            { cliente: 顧客 陰、陽性皆可, RAE 也承認 la clienta 用法; 另外 clientela 是顧客的集合名詞 }

 

   【 等啊等啊 一天又一天  就是無人問津... Sira 閒得發慌  看雜誌,看壁上的畫 抽菸... 就是等瞴人客 ... 】

   【 千算萬算那知一客難求... Sira 開了門 檢查是否門鈴壞了 ... 卻聽到鄰居在樓梯間講話聲音...】

  F: Es que siempre es lo mismo, madre.  { 媽 妳每次都一樣 }    { lo + 形容詞 = 名詞 }

       Se empeña usted que la acompañe al médico,   cuando lo único que quiere es pasear.  

       {  老是堅持要我陪您去看醫生  其實只是想散步 }

       { empeñarse en:  堅持 insist on   => Se empeña en ir a España.  }   

       { acompañar : 虛擬 yo }

       { pasear : 散步 }  { lo + 形容詞 = 名詞;  lo único = the only thing }

  F: Pues sí está usted hecha un roble. { 其實您健康得很啊 }

        { dura como un roble  形容如橡樹一樣健壯  }.

  MF: Claro, tú lo que querías es que yo me estuviese muriendo,  que no ves el momento

           de perderme de vista.  Canalla, que eres un canalla.  

        { 很顯然 你巴不得我早點死了 早點眼不見為淨 真是無賴 }

         { estuviese => 另一種虛擬過去拼法  me estuviera muriendo}

 F: Madre, por favor, deje usted de decir barbaridades,  que aún la tenemos, ¿eh?  Venga.    

         { 媽 拜託 別說粗話 ... 來吧   }   

         {  decir barbaridades: 說粗話  }

【 鄰居看到 Sira 打了招呼 】

        Buenas tardes, vecina.    ¿Se le ha roto el timbre?  { 午安 鄰居  怎麼 門鈴壞了? }

       { se le rotar = 非意志用法  主詞是門鈴 el timbre, se rota (或 ha roto) 自己壞了,  le 是被波及的人  }

 S: Ojalá.  No, no, funciona perfectamente.   還希望是咧  倒是完全正常 }

      { funcionar: 運作,  例句  =>  no funciona el asensor = the elevator does not work }

      {   Ojalá :  Hopefully 從阿拉伯文來的  但願  後面若接子句 動詞要用虛擬  }

 MF: Yo lo que necesito es descansar,   lo que pasa es que tú no me dejas.

        {  我其實需要休息 但你卻不讓我喘息 }   

       { descansar: to rest

            例句: Rest in peace => Que descanse en paz.  安息吧!

       } 

 F: Claro, madre, claro.   Lo que usted diga.     {  明白... 您說了算 }

          Ande.  Pase.  { 走吧 }

 S: Jamila, voy a salir.    { Jamila 我出去一下 }

 J: ¿Quiere alguna cosa de calle?       { 您要去街上買東西 ? }

     Yo bajo por usted.  

         { bajar 下去;  por usted 代替你 }

         { por 用法:  Viene por su padre. 花木蘭代替父親參加;    Voy por ella 我去看她 }

 S: No, no es eso.  { 不用 }

      Voy a La Luneta a ver a Candelaria. { 我去小月亮 看看 "女私梟" }

 S:  Necesito que tire de contactos, no sé,  que de alguna manera me ayude a darme a conocer,

         porque es que si no este taller se va a morir antes de nacer.

         { 我需要"拉拉"關係 不知道啦 看甚麼方法讓服裝店被人知道, 不然還沒開始 就結束了 }    

         { necesitar que + 虛擬 }   

         {  tirar de contactos 介紹給社會、大眾 }

         { alguna manera (que) me ayude: 不定名詞 後面的修飾子句 用虛擬動詞 }

         { darse a conocer: 讓自己被認識 }

【 突然 有人按門鈴 ...】

 S: Tranquilidad, sobre todo tranquilidad.  { 放輕鬆!   最重要是要放輕鬆 } 

     { sobre todo: above all }

 S: Vete a abrir la puerta.   { 去瞧瞧、開門 }

      { ve: ver 第 2人稱命令 } 

    - ( Guten Tag! )   { 德文: 日安 }

    - ( Wo sind die Völker? )     { 德文:  咦?  啊狼咧? }

 FH: Guten Tag.  Mi nombre es Frau Heinz, y nececito algunas prendas.

      { 午安 我是漢斯太太  我需要(做)一些衣服 }

      { prendas: 衣服 }

 S:  Mucho gusto.  Soy Sira Quiroga.   Encantada de conocerla. 

      { 很高興 我是席拉 榮幸認識妳 }

 S:  Pase, por favor.    { 請進 }

FH:  Okay.

 S:  Siéntese.   { 請坐 }

 S:  Jamila, tráenos un té.   { 雅蜜拉 泡些茶來  }

 FH: (Achso gut) necesito dos trajes de chaqueta und (=y) dos vestidos de noche.

        { Well, 我需要兩件外套 以及 兩件晚禮服 }  

 S:  Perfecto.  { 好極了 }

       Si quiere le enseño algunos modelos  para que veamos en qué está pensando.

       { 若需要 我可以介紹一些款式 方便我們了解您的想法 }  

       { para que + 虛擬 }  { enseño : show }

 FH: ¿Todas estas revistas?   Vanity Fair, Bazaar ...  Mucho tiempo sin ver aquí en Tetuán.

       { 喔 所有的雜誌? 在德土安很久沒看到了 ... } 

 FH: ( Das ist erstaunlich wunder. )   

          { 德文: This is amazingly wonderful.   => 德語口頭禪 wunderbar 就是 wonderful }

 FH:  Éste gustarme.  { 這個我喜歡 }

        { Éste = este modelo }   

 S:   Ah.

 S:  Un Nina Ricci.     Muy buen gusto.   Además, creo que le sentaría fenomenal.

         { Nina Ricci 款式的!  好品味  我相信跟您超搭配的  } 

         { fenomenal超凡的 phenomenal } 

         { sentar bien/mal/或其他形容詞:  不及物動詞 與 合適/不是和...等之意 } 

 FH: (Danke schön.)    { 謝謝 }

 FH: Ach, nececito también un ... conjunto de tenis.   { 啊 我還需要一套...網球服 }

          {  conjunto:  adj. 聯合的  n. 套、排列組合、整體 

             comunicado conjunto chino-estadounidense  中美聯合公報 

             un conjunto de medidas para prevenir el Covid-19 整套防疫措施  } 

 S:  Ajá.

 FH:  ¿Puede usted añadirlo al pedido?  

           { 可以把它加到訂單裡面嗎? } 

           { pedidoorder 訂單 }

 S: - ¿Faltaría más?   { 還有其他需要嗎? }

 FH:  (Bitte machen Sie dies. )  

         { 德文: 請把這些做好 (沒有其他的了) }

        (J: - Vielen Danke. (謝謝)  FH: - Tschüss. (再見) )  

--------------------------

arrow
arrow

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()