close

El  Tiempo  Entre  Costuras   時 間 的 針 腳

Episodio 7:  ( 7.1)

 【馬德里】

【一個風雨交加夜晚 席拉前男友Ignacio 竟然出現在 Sira 馬德里家裡(英國情報單位為她置辦的)...】

 Ig: ¡Cómo hemos progresado!   ¿eh, Sirita?

        {我們都變了不少啊 小席拉?}

 S:  ¿ Qué haces aquí? {你來這裡幹嘛?}

 Ig: ¿Así saludas al que un día fue tu prometido?

       {妳就這樣問候你的"一度"未婚夫的?}

       { Así : like this}   {saludar a: greet to }

{ prometido: 未婚夫; esposo: 丈夫;  novio: 男友}  

      He venido a verte. {我來看妳啊}

      Sécate y cámbiate de ropa.  Tenemos que hablar.

      {把身體弄乾換身衣服, 我們需要談談}

      {secar : 弄乾; cambiar: change ; ropa:衣服}

 S: ¿Pero qué quieres? {你想幹嘛?}

     ¿Y cómo has entrado aquí? {你怎麼進來的?}

     ¿Se puede saber por qué me estás vigilando? {可以知道為何監視我嗎?}

       { Se puede: 無人稱用法 }   {vigilar: 監視}

       {  主語不重要 不想提  常用無人稱

         下面是來自字典的範例 (只稍微修改):

          No se puede ir corriendo en los pasillos del metro.  地鐵走道不能奔跑

          En las calles no se puede aparcar en batería.        街道不能並排停車

          Con esta calorina no se puede estar ni en casa.      天這麼熱甚至家裡都待不住

          Mediante la gesticulación se pueden dar a entender muchas cosas.

                                                          透過手勢可以瞭解很多事情  }

          {以下我個人意見(未經證實)有時候用無人稱 感覺比較委婉些例如

              Sir, you cannot smoke here!   比起

              It is not permitted to smoke here, Sir.  後者比較沒有針對性”  您覺得呢?   }

 Ig: Despacio, Sira, despacio. {不必急 }    {despacio: adv. slowly}

       Las preguntas de una en una, no te me alborotes. 

       {一個一個問  別把我攪亂了}

       {alborotarse 攪亂}

     ¿Te importa que me sirva una copa? {我喝一杯你不介意吧?}

        {servir: tr. ...服務;   servirse: r. 使用、吃、喝}

 S: Tienes que irte.  {你該走了}      {irse: leave}

     Me tienes que sacar de tu cabeza. {把我忘了吧}

{字面上: 把我從你腦袋中取出來... 就是把我忘了的意思}

 Ig: Nada me gustaría más, te lo juro. {(忘了妳)是我最想做的  我發誓}

         { me gustaría más: I would like more}    {te lo juro: I swear to you}

          Pero no pudeo hacer eso, cariño.  {但是我做不來 親愛的}

         Trabajo para la Dirección General de Seguridad del Ministerio de Gobernación.

          {我現在任職內政部安全總局}

{安全總局 :Dirección General de Seguridad }  { Ministerio de Gobernación: 內政部}

         Estoy a cargo de la vigilancia de los extranjeros que se instalan en Madrid

             con indicativos de permanencia.

           {我負責監視境內外國人, 那些落腳馬德里 有長久滯留跡象者 }

           {a cargo de: in charge of}   { extranjeros: 外人 } {instalarse: settle in/down} 

{ indicativos: inticative跡象 }{ permanencia: permanence 永久 }

  S: ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? {這與我何干?}  

- Todo. {處處有關}

      {參考: eso no tiene nada que ver conmigo 與我無關

(have nothing to do with me)}

  Ig: Porque según he oído, ahora eres ciudadana marroquí, ¿no?

        {據我聽說 妳現在是摩洛哥公民?}         {ciudadana: citizen}

        { según:  prep. 根據例句:  Según se mire. 那要看你怎麼去看() }

  S: ¿Qué quieres? { 你想幹嘛? }

  Ig: Que te cambies de ropa, que vas a pillar una pulmonía.

       {你先換身衣服  不然會染上肺炎}

       {pillar: catch、染上  ~ un resfriado 染上感冒; pulmonía = pneumonia 肺炎 }

       Y luego quiero ver tu documentación. {等下我想看你的證件}

  Ig: No cierres del todo.  { (把門)全關上}

  【Sira 在房間中趕緊把 Roselinda Fox 的信件藏在抽屜中,上面蓋上自己胸罩 ...】

  S: Ignacio.  El pasaporte. { 護照 }

  Ig: Arish Agoriuq.  { 阿狗遛?}     {: 護照上的 Sira 姓名}

        Cumpleaños el mismo día que tú, qué coincidencia. {生日跟妳同一天 真巧}

       ¿Se puede saber a qué se debe este cambio de nacionalidad ?

          {可以說明變更國籍的原因?}

         {se puede saber,可以知道嗎(無人稱) se debe a: 歸因於 ... 亦即變更國籍的原因 }

          {qué coincidencia: what a coincidence巧合}

  S: Me robaron el pasaporte y en plena guerra no podía pedir uno nuevo.

        {護照被盜  因戰事正酣無法申請新的}

         {en plena querra  全面戰爭中;  plena - full} 

       Un amigo me consiguió la nacionalidad marroquí

        para poder viajar sin problemas.  {為了能旅行,  一個朋友幫我取得摩洛哥國籍}

       {conseguir: 獲得 取得}  { nacionalidad : nationality 國籍}

  Ig: ¿Y el nombre ? {那名字呢?}

  S:  Es cherja, un dialecto de las cabilas del Rif. {cherja, Rif地區 cabilas人的 方言}

       Pensaron que era mejor hacerlo más árabe.  {他們認為改成阿拉伯文比較好}      

  Ig: Arish agoriuq.  { 阿狗遛?} 

       ¿Y tu novio ?   {你男友呢?}

       Por el que me dejaste, digo.   {為了他 你拋棄了我}

      ¿Dónde está? {他在那?}

  S: Mi vida privada no te importa.  {我私生活不干你事}

  Ig: ¿Cuál es el objetivo de tu estancia en Madrid?

        {駐留在馬德里的目的?}

      {注意這裡用 Cuál 不用 Qué: 問的不是"定義" 內容”}

      { estancia: stay}  {objetivo: objective}   

  S:  Trabajar.  Coser, como siempre. {工作。 裁縫 一如以往}

        Esto es un taller de costura.   {這是一間裁縫工坊}

  Ig: Enséñamelo.  {帶我看看}

         {enséñar: teach, show}  {lo: 直接受詞}

  Ig: Enséñame tu habitación. {帶我看妳的臥室}

{show me your bedroom}

  S: Mi habitación. {我的臥室}

【Ignacio 在Sira 臥房中搜索... 打開抽屜伸手正要翻開胸罩時, Sira 趕緊干預 ...】

  S: Creo que te estás pasando de la raya. {我認為你太過份了 }

       {raya 條紋、界線 ; pasar(se) de la raya 跨過線了 }

      ¿O también vas a registrar mi ropa interior? {還是我的內衣也要登記?}

      Ya está bien. {夠了哦}

 【Ignacio 離開 Sira 臥房】

  Ig: No me tomes por imbécil, Sira,  sé perfectamente {把我當傻子 我完全知道}

          quién ha montado esta farsa de taller. {誰在搞這場建工坊當幌子}

       {imbécil: imbecile, idiot傻子; }  {ha montado: has mount/set}  {farsa: 鬧劇、騙局}

  S: Esto no es ninguna farsa, aquí lo único que hago {這才不是幌子 我在此做的一切}

        es trabajar de nueve de la mañana a la nueve de la noche. {就只是從早九到晚九的工作}

       { lo único que hago: all that I do;   lo + 形容詞 = 名詞; lo único = only thing}

  Ig: ¿Qué tienes que ver tú con el ministro Beigbeder? {你和部長的關係?}

        {tienes que ver ... con: ...的關係 (類似 has ... to do with)  }

         {定冠詞 + 頭銜 }

  S: Es un amigo de los tiempos de Tetuán. {一個在德土安時期的朋友}

 Ig: Muy amigo tuyo debe ser cuando ayer pasó toda la noche en tu casa.

       {一定是很要好朋友 能昨晚徹夜在你家共度}

      { Muy amigo tuyo debe ser:  must be a very good friend ...}  {deber: must}

 S: No es mi amante, si es lo que estás pensando. {他不是我小王,若你如此想}

       Yo no soy la mantenida de ningún ministro. {我不是任何部長的情婦}

{mantenida: 情婦、小三等; mantener: 供養、維持}

 Ig: Beigbeder es un traidor vendido a los británicos.

       {他是靠向英國人的叛徒

       {traidor: traitor} {vendido: vender 賣的過去分詞}

      ¿Sabes lo que es? {知道嗎?}

      ¿Eh?

      Un imbécil encoñado de una zorra inglesa.

       {一個被英國狐狸精迷住的白癡}

       {enconado: pp. de enconar; 發炎的、激烈的、熱情的}  {zorra: 母狐狸

 S: No me gusta la persona en la que te has convertido. {我不喜歡你現在變成的樣子}

      {en la que:  convertirse en 變成;

               que前面要加 en  => 當關係詞 que前面有介係詞或標點時; 常會加上定冠詞

              這裡是la (同理: el/las ) 來關聯它所代表的先行詞 la persona }

 Ig: ¿Se puede saber quién eres tú para juzgarme a mí?

        {你是蝦米碗糕?可以來批判我? }

         {se puede saber 是無人稱用法 => quién eres tú這件事可以()知道嗎? }

         {juzgar: judge;  及物動詞 + a +人稱直接受詞}

      ¿Que te crees superior por haber pasado a querra en Africa y venir ahora

          con aires de gran señora? {你認為自己在非洲躲過戰爭現在衣錦榮歸就很了不起?}

 S:  Te juzgo porque te he querido mucho. {我評斷你是因為曾深愛過你}

       Y porque, aunque no lo creas, te deseo lo mejor. {因為, 雖然你不信, 我希望你好}

        {juzgar: 議論、評價}

 Ig: A ti no te importa nadie más que tú, Sira. {你眼裡沒有人比自己重要}

     ¿Acaso te has interesado por saber qué fue de los tuyos depués de la querra?

     {難道你關心過戰後你的朋友們怎麼樣了?}

         {Acaso 用在疑問句 => 難道}

    ¿Se te ha ocurrido ir a tu barrio  para preguntar por ellos

       o para ver si alguien necesita que se le eche una mano?

      {你有想過回街坊看看他們 是否有人需要幫忙嗎?}

      { se te ocurrir: 表達意外狀況 常用pronombre se”= se + 間接受詞 + V像發生就常用此方式表達:

           Se me ocurre una buena idea.  我有個好主意 (有個好主意發生在我身上)}

    {necesita que + 虛擬; echer una mano 幫助 (: echar de menos 想念  別搞混了)}

       {barrio: neighborhood 街坊;  vecino: neighbor 鄰居}

      Yo te lo cuento, si quieres.  {你要的話 我說給你聽}

      Tu vecino Norberto, por ejemplo, cayó en Brunete.

             {你鄰居諾伯特 舉例來說  B鎮陣亡了}   {caer: 跌倒、死亡}

       Y a su hijo mediano lo fusilaron nada más entrar las tropas

         en Madrid, los nacionales.

          {他的二兒子 在國民軍進馬德里沒多久 就被射殺}

          {hijo mediano: 中間的孩子 =次子;lo fusilaron 被他們槍斃, 這裡lo 是直接受詞;

           nada más entrar los nacionales國民軍進城沒多久 }

       El pequeño anda en el penal de El Dueso. {小兒子入了囹圄}

           {penal:監獄}

      A tu amiga, la Sole, un miliciano le hizo mellizos y luego desapareció.

           {妳朋友 Sole 一個軍人讓她懷了雙胞胎 然後就閃人}

            {miliciano: 軍人; mellizos 雙胞胎}  {desparecer: disappear}

      ¿Sabes a lo que se dedica ahora? {知道她現在在幹嘛?}

           {dedicarse a: dedicate to, devoate oneself to 從事}

       Anda ofreciéndose a los descargadores del mercado de la Cebada,

          pidiendo una peseta por cada servicio que hace allí mismo,

          contra los ladrillos de la pared.

{靠賣笑給市場卸貨工人一次一比塞塔 就靠在磚牆邊當場做}

       {Anda ofreciéndose: 持續提供(語意指賣笑)a los descargadores 給卸貨工人}

{ pidiendo una peseta por cada servicio: 意指"性服務"} { ladrillos: bricks}

{que hace allí mismo...: 修飾 servicio  “就地正法做服務, contra... 同位補語 補充說明 allí }

   S: Ignacio, por Dios, cállate ya. {麥擱共啊...}

   Ig: De tu antiqua jefa, doña Manuela, {妳前老闆 馬努拉夫人}

         lo último que sé es que perdió su taller. {最近知道的是 丟了她的店鋪}

        { lo último que sé :  the latest that I know}    {lo + adj./adv. Que: 用法請複習前面劇集}

         Andaba haciendo apaños en una mercería en la calle del Aguila o algo así.

          {在老鷹還是什麼街上 的雜貨行做些縫補工作}  

          {andaba haciendo apaños: (持續)做些縫補工作}  {mercería:小雜貨舖}

        Y la Trini, la panadera, ¿te acuerdas? {還有崔妮麵包師  記得吧?}

         {pan:麵包;  panadero:麵包師; panadería: 麵包店}

   S: Ignacio, ya está bien. Por favor, ya.  { 拜託 }

         Ya no puedo... {麥擱共啊  哇凍未條了...}

   Ig: Tú no puedes darme lecciones morales porque  

          si yo soy malo, tú eres peor.

         {別跟我說教  如果我壞 你更糟!}

          { lecciones morales : 道德課}

        No eres más que una egoísta.

        {紅皮書 P.128  No...más que = only = no...more than}

        {你不過就是個自私的傢伙!}

        Ahora me tengo que ir, pero me temo que

            no te vas a librar de mí tan fácilmente.

           {現在我要離開  不過恐怕你別想輕易甩開我 }

      No hace falta que me acompañes. {不必送我}   {hacer falta: 需要}

============================================================

arrow
arrow

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()