close

El  Tiempo  Entre  Costuras   時 間 的 針 腳

Episodio 3:  ( 3.1)

 【Tetuán, enero 1937】

 【 Candelaria 和 Sira 賣黑槍賺了錢, 開始尋覓可以當裁縫工坊的地方... 】

 【 這時候的 Candelaria 穿的是體面的連身素色洋裝,還上了口紅,神采奕奕...

            席拉還是穿著先前的碎花洋裝-C 幫她出錢買布料 自己做的那件...  】

  C: ¿Qué tal, niña? { 怎麼樣啊? }

       ¿Crees que éste puede valer para tu taller de costura?

        { 覺得這間可以當你的時裝工坊嗎? }

        { éste = este piso 見紅皮書97 指示代名詞用法, 例句

            Quieres aquel libro o éste?   =>  éste = este libro, 加重音的指示代名詞 省略後面的名詞 }

        { valer: worth }   { taller: (手工)工坊、workshop }

    ¿Te gusta? ¿O a éste también le vamos a poner pegas?

        { 喜歡嗎? 還是我們也要對這間挑毛病? }

        { poner pegas a: 挑毛病、挑剔}   

        { le 的用途 我也不明白!!! }

       Mira, el casero es encantador. 房東人真好 }

       Nos lo deja  por 375 pesetas al mes. 房租只要每月375比塞塔 }

         casero = 房東;源自 casa  }  { Nos lo deja:租給我們 }  { al mes: 每個月,用al }

 C: Mi alma, ¿me estás escuchando? 親愛的 你在聽j我說嗎? }

 S:  Es perfecto. 好極 就它了  我也想像不出更好的了 }

        Vamos, yo no me imagino un sitio mejor.

 C: ¿Entonces a qué viene esa cara larga, criatura?

       那你怎麼還拉著 一張臭臉(長臉)? 寶貝? }

       criatura= creature: 小寶貝之類的意思 }  { larga: long }

 S: Porque estaba pensando en mi madre.因為我想到我媽 }

       {  P77, pensar en   pensar de 事情}

       { 辯論常用:  pienso de otra forma/manera 我的看法不一樣; }

 S: Es que si lo viera no se lo creería.如果她看到也不會相信 }

     { (通常)與現在事實相反的假設: 子句 si + sujuntivo imperfecto, 主句 conditional }

      { viera : ver 的過去完成, 為與現在事實相反的假設 }

      { no se lo creería:   本來是no le lo creería 因發音嚼舌 le改成 se }  

C: Vamos, vamos, vamos.

      Le echas mucho de menos, ¿verdad?   你很想念她吧? }

{ echar de menos : 想念 }

 S: Todo el rato. 無時無刻 }

     Yo sólo espero que algún día me pueda perdonar.    我只希望有天她能原諒我 }

      { espero que + 虛擬 }  { sólo : only }  { rato: little while, 片刻 } 

 C: Anda, mujer, no seas tonta, que una madre lo perdona todo.

      { 姑娘 別傻了  母親會原諒所有事的 }

      { anda: 口頭禪 }   { no seas tonta:  別傻了;  seas: tú否定命令 for ser }

 S: ¿Pero cómo me va a perdonar, si yo misma no me perdono?

       { 但我都沒原諒自己 她又如何原諒我? }   

       { yo misma: 我自己 }

 C: ¿Sabes lo que te digo? { 知道我要說的嗎? }

        Que todos hemos cometido equivocaciones, niña, y de las gordas,

             { 我們都會犯錯... 甚至是大錯 }

             { equivocaciones gordas  大錯 }

             { cometer equivocaciones: commit/make mistakes }

         pero nunca debes mirar para atrás, siempre para delante.

             但你不該往後看,要總是往前看 }   

             { atrás : 向  adelante : 向前 }

          Lo que tú tienes que hacer ahora es pelear para sacar a flote este negocio.

             { 你現在必須做的 就是努力把生意搞起來、讓生意上軌道 }

             { pelear : fight奮鬥 }   { flote: a flote: 副詞 浮出水面 }

             { sacar a flote este negocio 把生意做起來 }

          Tienes que hacer que tu madre se vuelva a sentir orgullosa de ti.

             要讓你母親對你感到驕傲 }    

             { se vuelva: volverse轉變為 }  { orgullosa: 驕傲 }

 S:  Tienes razón.   有道理 }

 C:  Nos ha jodido.   Pues claro que tengo razón. 老天已搞砸我們  我講得當然有理  }

         Y venga, dale, dale, y pide por esa boquita,  que yo no he visto un gran taller

          de costura en toda mi puñetera vida y no tengo ni idea de lo que necesitamos.

         來吧 打開小嘴告訴我需要甚麼  我一輩子沒見過這麼大的裁縫工坊 沒主意要些什麼 }  

         { boquita: boca 的縮小詞 }  { mi puñetera vida: my fucking life, puño 是拳頭 } { jodido: 粗話 }

         { no tengo ni idea ni 是連接詞,表示更進一步的否定 => 甚至(連個主意)都沒有,}

         Venga, a ver, ¿por dónde empezamos? { 來吧 我們看看從哪開始? }

         { venga: venir 命令 usted }  { empezar: begins, start 

 S: Pues primero por el salón, porque yo creo que representa la imagen de un casa.

         { 首先是大廳 我想它代表房子給人的印象 }

         { salón: 大廳 }

         { 註: 在馬德里當學徒時, Sira 常被叫去送貨到精華區豪宅, 因此對"精緻奢華"耳濡目染 }

 S: Y a mí me parece que debería dar la imagen de elegante y de buen gusto.

         我認為可以給人優雅有品味的印象 }

     { me parece que:  it seems to me that }  { elegante y de buen gusto: 優雅有品味 }.

 C: ¿Ah, sí? Mira, ¿y...y qué le ponemos? 我們擺設些甚麼? }

 S: Pues yo digo que pocas cosas,  pero con estilo, y de la mejor calidad.

         物件不必多 但要有風格 品質要好! }

         { estilo: style }

         { cantidad: quantity ; 

           註 cantidadqualidad 差別:  前者是後天透過技術精進等達成的品質, 後者是天生的資質、天賦 }

 ----------------------------------------------

【 於是C 和 Sira 兩人上街採買 ...  東市買駿馬 西市...   在市集買各種裝飾品... 買回來擺放... 來來去去... 】

【 兩人試坐沙發 ...】

 S: Qué blando, ¿no?   好柔軟 }  

      { blando: 軟 }

 C:  Bueno!  Está genial好棒棒 }

      { genial: , de genio }.

【 也買了些畫回來 ... 在調整掛位...】

 C: Ahí.  Un porquito para arriba. { 往上面一點 }

      A ver.  No, no, eso, no. 看看  ...這邊...}

 S: Yo lo veo bien.  我看很好啊 }

 【弄窗帘...】

 C: Qué buena esta tela, ¿eh?  Es de primera. 這布料真好 一等一的 }

 S:  !Toma!

 【 又陸續買了錫製水壺水杯... 銅製燭台... 落地鏡子...  工坊大廳布置愈看愈得意...】

 =========================================

 C:  Vaya sitio fino, chiquilla.  { well, 真是好地方, 小姑娘 }

       Las clientas aquí van a sentirse como reinas.

       女顧客會感覺像個女王 }  

       { clienta: 女顧客 }  { sentirse: 感到 }

S:  Bueno, pero todavía no hemos acabodo, ¿eh?

        ! 但我們還沒結束呢 }  

       Aquí necesitamos comprar revistas de moda extranjeras:

          {我們還需要買些國外時尚雜誌 諸如: }   

   { revistas: magzines;  moda: fashion;  extranjeras: foreign }

           el Vogue, el Vanity Fair, el Madame Fígaro.

          時尚雜誌、浮華世界、費加洛夫人... }

     Y tenemos que comprar telas de los mejores tejidos.

          我們還要去買編織品質最好的布料 }

          { telas: 布料; tejidos:編織 }

     Yo creo que con tres o cuatro cuartas nos bastará.

          我覺得 3/4 1 應該夠我們用了 }

          { tres o cuatro cuartas: 3/4 or 4/4 :  字面意思是 34 1/4 => 陰性複數 所以cuarto cuartas }  

    { 表達分數: 分子用基數 cuatro(4) 分母用序數 cuartas(4th)   }

          { nos bastará: 就夠我們用了  bastar 單一人稱動詞, nos 是間接受詞 }

 C:  Que todo lo que tú quieras, mi alma. {  全照妳想要的 親愛的 }

        ¿Pero por qué hablas tanto en plural? 但為何說這麼多複數? }

         Tanto ¨nececitamos, tenemos, creamos¨ ... 我們需要、我們必須、我們認為... }

          { tanto: so much }

 S:  Pues es que me refiero a usted y a mí. 因為我指的就是您跟我啊 }

       ¿O es que no va a estar conmigo en el taller?還是您不想和我合夥開店? }

          { es que: the thing is }  ( referirse: I mean )

 C:  No, hija, no.  Yo con la pensión ya tengo de sobra.

           孩子啊  光搞公寓就有剩餘(搞不完) }   

          { pensión : 小公寓 }  { sobra: surplus }

 S:  Pero ...  { 但是...}

 C:  Ni pero, ni nada. { 沒有但是 }

       Yo tengo una fama nada más que regular,  我只是普通小人物 }

                { fama:聲名,   no más que = only }  

            y no pertenezco a la clase de señoras que necesitamos como clientas,

                我不屬於我們客戶那種貴婦階級 }

  { no pertenezco: 我不屬於, pertenecer 注意拼字 }

           así que me encargo de  proporcionarte los materiales 所以我負責後勤 }

           y tú pones las manos y luego repartimos. 妳來動手 我們均分利益 }

               { así que:so;   me encargo de: encargarse de負責proporcionar: provide; }

               { poner las manos: 動手repartimos: 我們均分(獲利) }

            A eso se llama invertir.  這就叫投資 }

           {  proporcionar "提供"的意思

               下面這句 是西語陳雅鴻老師生前造的句 我特地留了下來紀念他:

               El diálogo escrito, que me ha proporcionado el Sr. Ingeniero,

                 de la pelicula que vimos la semana pasada.   Algunas expresiones

                 son interesantes digons de mencionar.  ...電影字幕是工程師先生所提供... }

S:  Pero si es que yo sola no puedo con todo esto.

         { 但我一個人無法搞定全部 }

C:  Si te voy a dejar a la Jamila para que se quede aquí contigo.

         { 我會把Jamila 留下來幫你  } 

         { 本來是 te dejo a la Jamila... => 加上 voy a 變成 te voy a dejar a la Jamila... }

  { para que +虛擬 }  { quedarse: stay }

 C:  Sira.    - ¿Qué?

 C:  Espero que no te moleste lo que te voy a decir, 希望下面要說的話不會讓你不快 }

         pero aquí hay una cosa que no pega ni con cola  有件跟裝潢無關的事 }

         con el resto de la decoración.

        { esperar que +虛擬:   espero que no te moleste= I hope that I do not bother you }

        { no pega ni con cola(動物膠) = 用膠都黏不在一塊,形容差異很大(的事情) }

 S:  ¿El qué? 是啥? }

 C:  Mira qué pelos y qué ojeras. Nadie tiene porqué saber por todas las penurias  

         por las que has pasado.  看看頭髮、眼袋。沒人需要知道妳經歷的苦難 }

          { pelos: 頭髮  ojeras: 眼袋  }   

          { nadie tiene porqué saber:  no one has reason to know... }

          { penurias:苦難 貧困 penury }

          { por que, porque, porqué, porque 意思、詞性皆不同,  此處, porqué為名詞= reason;

     若不清楚, 請到我部落格 或 RAE 閱讀 )

          { las penurias por las que has pasado:  關係詞(que)和先行詞(penurias)之間只要有任何

                東西(包括標點或介詞), 正式文法會把先行詞的定冠詞加在關係詞前面 以資辨別! }

          Que la tristeza espanta a la riqueza, ¿eh?   憂傷不招財啊   ? }

            { tristeza:憂傷 } { espanta: 趕跑 } { riqueza 名詞: rico 形容詞  }

 S:  Eh.

------

【 Sira 開始看雜誌研究款式 ...】

 S:  Así, lo quiero así. 這裡  我要的(款式)在這裡  }

 J:  No sé, señorita. 可我不懂啊 小姐 }

 S:  Pero sí tú me dijiste que peinabas a todas las clientas de la pensión.

       可你不是跟我說 你一直都幫公寓女房客弄頭髮嗎? }

 J:  Sí.

 S: ¿Bueno?  { very well }

 J:   Pero yo nunca he usado esto.  Puede quemar pelo.

可我從沒用過這個. 會把頭髮給燒了 }  

{ quemar: burn }

 【Sira 要 Jamila 按照雜誌練捲髮器等 就拿自己頭來練習...】

 S:  Venga, sin miedo.  免驚啦 

      { miedo:  n.  fear }

 ----------------------------

 【C 跑來探視  ...】

 C:   ¿Te falta mucho, niña?   還要很久嗎?  }

         { faltar: 缺少 }

 S:   Ya voy.    來啦 (口語常用) }

 C:   Ay, sí me estoy poniendo nerviosa y todo.

         { ponerse + adj變得 ...  } 

         { nerviosa: nervous }

【 Sira 穿了一件新連身黑洋裝出來 ... 真是豔光四射 ...】

 S:  ¿Cómo estoy? 我看起來如何? }

 J:  Guapísima. 美呆了 }

 C:  Ay, chiquilla, hecha una jamelga de elegante, toda la clase.

             { 變成優雅的名媛 全方位的 }

            { jamelga: 老馬弩馬  這裡指 attractive woman }

 C:  Pero mejor vamos a enseñar un poquito de carne, ¿eh?

            { 但最好露點身體出來  }  { enseñar : teach,  show }

 S:  ¿Usted cree? { 您認為這樣好?}

 C:  Claro, niña, que la elegancia no está reñida  con la alegría.

           當然了  優雅和快樂是不牴觸的 }      

           { reñida: 相牴觸的 } { elegancia : 優雅   alegría: 快樂  

 【C拿了一件物品來 交給 Sira...】

 C:  Toma.   ! }

 S:  ¿Esto qué es? 這是啥? }

 C:  Nada, que te he traído la guinda del pastel.

       { 我帶來蛋糕上的櫻桃  ->  我來錦上添花 }  

{ traer: 帶來 }  { guinda: 櫻桃; pastel : 蛋糕 }

 S: !Ay!   

  【 是一雙漂亮紅色高跟鞋... 】

 C: ¿Te gustan? 你喜歡它們? }

 S: Ay, qué bonitos. 真漂亮 }

 C: Pruébatelos, a ver si son de tu talla.

       試穿一下 看看是不是你的尺碼 }

       { probar: try, test } { a ver si: to see if }  { talla:尺碼 }

 S: A ver. 我看看 }

 S: ¿Y usted cómo ha sabido mi número?  

       您怎麼知道我尺寸的? }

 C: Porque yo me fijo en todo. 因為我關注每件事啊 }

      { fijarse en (P.179 書本) = pay attention to }

      Ahora ya no tienes excusa no pisar con garbo por la vida, ¿eh?

          { 現在 沒理由進不去優裕世界了吧? }

          { pisar:踩 }  { garbo: 優裕 }

 S: Lista.  穿好了 }

 C: Mira ya, camina un porquito que te veamos. 走幾步讓我們瞧瞧 }

          { canimar: walk } { porquito: porque 縮小詞 }

 S: ¿Ya? 現在? }

 C: Claro.當然 }

 C: Chiquilla, vas a enloquecer  a medio Tetuán.

      { 姑娘 你會讓半個城瘋狂 }    

      { enloquecer a:  drive ... crazy 搞瘋 }

      補充: 字首 en(使變成、進入)

        loco => enloquecer ...搞瘋 ;

        rico => enriquecer 使...富裕;

        rojo => enrojecer  ...燒紅;

        cabeza => encabezar 寫抬頭;

        grande => engrandecer 讓美國再次偉大;

        duro => endurecer 使川普變強硬;

        derecho => enderezar 弄直、改正;

        demonio 魔鬼 => endemoniar 使川普中邪;

        cargo 重量、負擔 => encargar 委託交付 encargarse 負責

        cara => encarecer 抬高...價格   

         etc.        舉一隅,請以三隅反... }

 

arrow
arrow

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()