El Tiempo Entre Costuras 時 間 的 針 腳
Episodio 2: ( 2.4)
【 受夠了餐桌上的震撼教育, Sira 回到房間... 喚拜聲中 Sira 被噩夢嚇醒...】
S: Ramiro!
【 C 來敲房門...】
C: El desayuno está puesto, niña. { 早餐上桌了}
{ puesto: poner的過去分詞 }
Dicen que una empieza a curarse el día que el primer pensamiento
de la mañana ya no es para él.
{ 他們說當早上起床第一個念頭不再想他, 就是開始康復了 }
{ Dicen que: They say } { una: one 不特定對象 } { empieza a: empezar = begins to, 注意變位 }
{ curarse: cure for himself, 就是 heal 痊癒 }
{ el primer pensamiento de la mañana: the first thought in the morning }
S: Qué hago aquí? { 我在幹嘛? }
¿Cómo podía dejar lo todo y huir a ese desgraciado? { 我怎麼會拋下一切跟這混球私奔 }
{ podía: poder 過去未完成, could I; dejar lo todo: give up everything } { lo + 形容詞 = 名詞 }
{ huir a: 投向; huir de: 逃離、遠避, huir 飛 } { desgraciado: bastard }
C: Cuanto más entretenida esté, menos tiempo de dar a la cabeza.
{ 愈是 樂不思蜀 , 愈容易不經大腦 }
{ Cuanto más... menos ... = the more... the less ... }
{ entretener: entertain, entretenido 為PP 過去分詞 } { esté: estar 的 3人稱虛擬 }
{ dar a la cabeza: 查不到這種”片語”, 就照字面解釋吧 => 沒時間給大腦 }
Niña, tienes que comer, coger fuerzas, salir a la calle, el runrún es poco sirve.
{ 姑娘 你必須吃飯、恢復體力、上街去, 自怨自艾沒用的 }
{ coger fuerzas: gather strength } { runrún: murmur 哼哼哈哈、自怨自艾}
{ sirve: servir 的第三人稱 }
¡Sí lo sabré yo! { 我會理解(你的一切)的 }
{ sabré : saber 的1人稱將來式 }
C: Ay, sí, hija, sí, la matutera tambíen tuvo la pasado.
{ 孩子 我這私梟過去也是有故事的 }
{ tuvo: tener 三人稱簡單過去時 } { matutera: matute走私,matutero/a 走私販 }
Dos años estuve sufriendo como una parturienta por el abandono de mi marido.
{ 二年來因為被丈夫遺棄, 我像一個臨盆產婦一樣痛苦 }
{ parturienta: adj. 臨盆、分娩的, n. 產婦 } { marido: husband, 註: esposo 配偶 }
{ abandono : abandan 遺棄、拋棄 } { sufrir: suffer 受苦 }
{ 文法構造: estuve sufriendo por el abandono de…; como: 連接詞 或介係詞, = like }
¿Y sabes qué? Que fueron dos años perdidos. { 知道嗎? 兩年就白白浪費了 }
{ dos años fueron perdidos: ser + PP = 被動; 被浪費了; 這裡 perder 是及物動詞 ;
順便一提: 現下很喜歡裝時髦講 "被消失"之類的, 很不邏輯, 不及物動詞沒有"被動語氣", 只能用"被浪費"!!! }
Y para perder el tiempo, mejor el mus o la brisca. { 為了(忘卻痛苦}消磨時間, 打牌是最好辦法 }
{ perder el tiempo: to kill time, mus 及 brisca 都是西班牙的打牌遊戲 }
Y, niña, un baño tampoco, te va a matar, hija, que estaremos en África
pero la gente aquí también se lava.
{ 同時, 孩子啊, 浴室不會害死你, 雖然我們在非洲, 但這裡的人還是會沐浴的 }
{ te va a matar: going to murder/kill you } { lavarse: wash, take a bath }
S: He pensado que podría ayudar a Jamila limpiando la cocina y las habitaciones.
De alguna manera tendré que pagar mi estancia aquí, digo yo.
{ 我想或許可以幫Jamila清潔廚房、房間, 不管怎樣 我必須要支付我在這裡的費用 }
{ estancia: stay} { podría: poder 第一人稱條件式 } { cocina: kitchen; habitaciones: rooms }
{ ayudar a + 人 及物動詞以人為直接受詞要加a } { de algún manera: somehow }
C: Cuando cojas dos o tres kilos de gordura,
Casí no vas a poder ni con el palo de escoba.
{ 等你增重2到3公斤脂肪再說,你現在幾乎連掃把桿都拿不動 }
{ cojas : coger, take 虛擬 ; cuando 子句 只要是未來時間的事情, 都應該用虛擬式 }
{ gordura: fatness } { casí : almost }
{ el palo de escoba: the stick of thebroom }
Y venga, levántate, que se enfría de desayuno.
{ 來吧 起床 早餐都變涼了 }
{ se enfría : enfriarse 變涼 } { desayuno : 早餐 }
----------------------------------
【 某天, Sira 在秤體重 Jamila 在廚房做事... 】
S: Jamila, ya sigo yo (con eso). { 我來接手這個(工作)吧 }
{ seguir: continue, sigo 第一人稱 }
J: No, no. Señora Candelaria dijo ... { 不行 Candelaria 夫人說過…}
S: No, dile a la Señora Candelaria que ya he engordado los tres kilos que me pidío.
{ 告訴她我已經按她要求增胖了三公斤了 }
{ dile a la Señora Candelaria: di 是 decir 的2人稱命令; le 受詞, dile 加上 a la … 補充說明 }
{ title 前面加上定冠詞 表示敬稱 => la Señora Candelaria }
{ engordado: engordar 的過去分詞 } { pidío : pedir 三人稱過去簡單式 }
{ los tres kilos que me pidío: 她要求我(增胖)的那三公斤 }
【Jamila 跑去看了磅秤...】
J: Señorita, sólo engorda un kilo. { 小姐 才增胖1公斤而已 }
{ sólo : only, solo: alone }
S: La matutera te ha puesto espía o qué? { 你當私梟的細作啦? }
{ espia: spy } { matutera: 私梟 }
{ te ha puesto: ponerse 使...從事 => 字典例句 Ha puesto a su hijo de aprediz. 她讓小孩去當學徒 }
El caso es que ha engordado, Ya está. { 重點是’增重’, 已經成了 }
{ el caso es que: the thing is, the point is that 重點是 }
Sigo con las patatas yo. { 我繼續(削)馬鈴薯了 }
-------------------------------------
【Jamila 在擦地板... Sira 拎一桶水也要來擦 ...】
J: ¡Señorita!
S: Sssshhhh ... { 噓 }
【可是一陣子後 Sira 卻暈了過去... 水桶打翻 弄濕了滿地...】
J: ¡Señorita!
S: Estoy bien. Estoy bien. { 沒事兒 }
Vete unas toallas o por algo para secar esto. { 你看看有無毛巾什麼的來把地弄乾 }
{ toallas 毛巾 } { secar: 弄乾 }
【整理淹水至床下 Sira 突然發現一包物品, 裡面一個箱子 內有一些文件 護照 錢...】
S: Jamila, ¿de quién es esta habitación? { 這是誰房間啊? } { habitación: room }
J: Del señor Andrés. { 安德烈先生 }
S: ¿Es el cual es calladito de las gafas? { 就是戴眼鏡很安靜那位? }
{ el cual: he who } { callar: 動詞 閉嘴, callado: PP 當形容詞用, calladito 縮小詞 }
{ gafas: glasses }
----------------------------------------------
【C 在整理花草, Sira 走來.. 路過中庭, 看了一眼戴眼鏡不愛說話那位... 】
S: Deje que la ayude. { 讓我來幫您吧 }
{ deje: dejar 對usted的命令式, let, leave, allow 的意思; }
{ la ayude: ayudar 第一人稱虛擬式 }
C: Pues, esta tarde nos daremos una vuelta. { 今天下午出去遛遛吧 }
{ dar la vuelta: 去兜風, 出去轉轉 }
Que no puede ser que lleves dos semanas aquí y no hayas pisado la calle.
{ 都來了2星期 都沒上街過, 這樣是不行的 }
{ llevar +時間:過了這麼多時間 } { pisar: step } { haber + PP: 完成時 }
{ no puede ser que + 虛擬: 這樣是不行的 }
S: Es que no me encuentro con fuerzas. Antes estamos...
{ 因為我還沒什麼力氣, 在恢復之前 我們… }
{ no encontrarse con fuerzas: do not have strength }
C: Mira, si tienes fuerzas para ayudarme, tienes fuerzas para salir.
{ 安啦! 你有力氣幫我 就有力氣出門 }
Hija, lo que no puede ser es que no te dé el sol,
{ 孩子啊, 不曬曬太陽是不行的 }
{ no puede ser: 這樣是不行的 } { dar el sol: 曬太陽 }
que tienes una cara de muerta. { 你現在面色如死屍 }
{ cara: fase } { muerta: dead woman }
- Con qué manjares nos van a deleitar hoy las mujeres de la casa?
{ 今天主婦們要用什麼美食來取悅我們啊? }
{ manjares: delicacy 精緻物品, 珍饈美食 } { deleitar: delight 取悅 }
C: Mira, que le gusta retorcer el lenguaje sólo para preguntarme qué hay de comer.
{ 你喜歡話裡面嚼舌半天, 不就只是想問有什麼吃的嗎? }
{ retorcer el lenguaje: twist, 咬文嚼字,拐彎抹角 }
Pues comida y ni se le ocurra dejarla en el plato.
{ 美食 就是別想在餐盤剩東西 }
{ 字幕打成 se lo ocurra 應該是錯誤! 因為 ocurrir 不是及物動詞 }
{ se le ocurra 不會發生;後面 dejarla en el plato 是事實主詞 => 餐盤剩東西 }
{ se + le(受詞) + courra: 表達”意外” 的用法, 事情(餐盤剩東西)發生在 le 身上 }
{ ni se le ocurra: don’t even think about (剩食物在盤子裡) }
S: Candelaria, que le iba a preguntar. { 我一直都想問您 }
¿Andrés exactamente a qué se dedica? { 安德烈是幹啥(工作)的? }
{ dedicarse a: dedícate to, engage in 從事 }
C: ¡Anda! No me digas que hay alguien que se está olvidando ya de su enamorado.
{ 你不是在告訴我 有人已經把她的情人給忘了. }
{ enamorado: loved one, valentine } { olvidar: forget }
S: No diga tonterías! Tienen que pasar años para que yo me ponga a pensar en hombres.
{ 別說傻話 至少好幾年我才會去想男人的事 }
{ para que + subjuntivo (me ponga) } { ponerse a: to begin, to start }
{ pensar en: 想起、念及; 別混淆了 => pensar de: 對…的意見 }
¿A qué se dedica? { 他是幹啥的? }
C: Trabaja en aduanas y por la tarde a dedica a lo que todos,
a comprar y vender todo lo que se pueda comprar y vender.
{ 在海關工作,下午呢就什麼都做, 有甚麼買賣就做甚麼 }
{ aduanas: 海關 }
{ comprar y vender todo lo que + subjuntivo
( todo 不確定,所以 lo que 後面接虛擬 se pueda }
¿Por? { 為何問? }
S: Por nada. { 不為何 }
-------------------------------------------------
【房間裡面...】
J: Perdón! perdón, Señor Andrés! Yo tira el cubo, culpa mía.
{ 對不起 安德烈先生 我弄翻水桶 我的錯 }
{ cubo: 水桶 } { culpa mía: my fault }
Andrés: ¿Cuántas veces te he dijo que no entres a limpiar en mi habitacíon,
que de eso me encargo yo? { 跟你說多少次了 別進來打掃我房間 我自己會負責打理 }
Allí no entra nadie, entiendes? ¡Nadie! { 這裡任何人都別進來 }
{ encargarse de: take care of }
J: Perdón! ¡yo saber! Accidente. { 抱歉 我知道 意外啦 }
A: Que no vuelva a pasar! { 別再給我發生 }
S: Fue culpa mía. Si quieres abroncar a alguien, aquí me tiene.
{ 是我的錯 如果你要找人出氣 就找我 }
{ abroncar a alguien: 找個人罵、出氣 }
J: Señorita ...
S: Déjanos solos, Jamila. Por favor. { 讓我跟他說 }
{ Déjanos solos : leave us (alone), 指安德烈和自己, 所以是 solos }
S: Tranquilo, porque ella no vio nada, pero yo sí.
{ 冷靜, 她什麼都沒看到, 我看到了 }
{ tranquilo: calm 形容詞, 完整句子當然就是 Sea tranquilo }
Andrés: Usted tampoco vio nada. No se meta en líos.
{ 你也甚麼都沒看見 別給自己找麻煩 }
{ metarse en: get into,get invloved in } { líos: mess }
S: Yo ya estoy metida en un lío muy gordo, y ahora necesito salir de él.
{ 我已經惹上大麻煩 現在必須擺脫它 }
{ salir de: 離開 } { él = el lio 見文法書}
A lo mejor usted me puede ayudar. { 或許你能幫我 }
{ a lo mejor: maybe }
Andrés: Se equivoca. Yo no soy la manera, créame.
{ 你錯了 我不是你要找的人 相信我 }
{ se equivoca : you are wrong } { manera: way, means }
S: Necesito volver a España y me han confiscado el pasaporte.
{ 我必須回西班牙 但他們妹收了我的護照 }
{ han confiscado: 沒收 }
En su habitación encontré... { 在你房間我發現… }
Andrés: Escúchame bien, porque no lo voy a volver a repetir.
{ 你給我聽好 因為我不會說第二遍 } { volver a: 重新 }
Ni yo ni nadie que yo conozca se dedica a este insinúa.
{ 我或是任何我認識的人 沒有人在做你暗示的句當 }
{ nadie que yo conozca : conocer 的虛擬 }
{ insinúa : 字典無此字 ; (v.) insinuar 暗示,影射 }
S: Pero ... { 但是... }
Andrés: Y aunque lo hiciera, usted no podría pagarlo. Buenas tardes.
{ 就算我做了 您恐怕也付不起 } { 再見 }
{ aunque: even, hiciera: hacer虛擬過去未完成時, podría 主句條件式 } { pagar: pay }
{ 表示與現在事實相反 的假設語氣時, 子句用虛擬過去未完成時, 主要子句常用 條件式 }
---------------------------------------------
【Sira 出門... 看見 C 】
S: Ya vuelve? Iba a salir a buscarla. { 已經回來了啊? 我剛一直在想要去找你 }
{ iba a: ir a 的過去未完成, 過去這段時間一直想要...}
C: ¿Cruzando la calle? Y ese milagro , niña.
{ 踩街啦? 真是奇蹟 } { milagro: miracle }
S: Por nada, que he pensado que va siendo hora de que me busque un trabajito.
{ 沒什麼啦 我也想過 漸漸地是找點工作的時候了 }
{ va siendo hora: 漸漸是時候了; ir + gerundio: 有逐步進展的意思 }
{ 如果馬上就是時候 就 es hora de que.. } { trabajito: trabajo 縮小詞; 作者很喜歡用縮小詞 }.
C: Así me gusta! Dejo esto dentro y nos vamos a dar una vuelta.
Qué alegría, chiquilla!
{ 我喜歡這樣! } { 我把這些放進屋裡後 我們去散步逛一逛 } { 真開心 }
{ dejar: leave } { dar una vuelta: take a walk } { chiquilla: chica 縮小詞 little girl, kiddy }
{ 待續 }
留言列表