close

El  Tiempo  Entre  Costuras   時 間 的 針 腳

Episodio 2:  ( 2.4)

【 受夠了餐桌上的震撼教育,  Sira 回到房間...    喚拜聲中 Sira 被噩夢嚇醒...】

  S:   Ramiro!

【 C 來敲房門...】

 C:   El desayuno está puesto, niña.  早餐上桌了}    

         { puesto: poner的過去分詞 }

       Dicen que una empieza a curarse el día que el primer pensamiento

           de la mañana ya no es para él.  

         他們說當早上起床第一個念頭不再想他, 就是開始康復了 }

         { Dicen que:  They say }    { una:  one 不特定對象 }  { empieza a:  empezar = begins to,  注意變位 }

         { curarse: cure for himself, 就是 heal 痊癒 }   

   { el primer pensamiento de la mañana: the first thought in the morning }

 S:  Qué hago aquí?  { 我在幹嘛? }

     ¿Cómo podía dejar lo todo y huir a ese desgraciado?  我怎麼會拋下一切跟這混球私奔 }

         { podía: poder 過去未完成, could I;  dejar lo todo: give up everything }   { lo + 形容詞 = 名詞 }

         { huir a: 投向;   huir de:  逃離、遠避,  huir 飛}   { desgraciado: bastard }

 C:  Cuanto más entretenida esté,  menos tiempo de dar a la cabeza.

         愈是 樂不思蜀 , 愈容易不經大腦 }

         { Cuanto más... menos ... = the more... the less ...  }  

         { entretener:  entertain,  entretenido 為PP 過去分詞  }  { esté: estar 的 3人稱虛擬 }

         { dar a la cabeza: 查不到這種”片語”, 就照字面解釋吧 => 沒時間給大腦 }

        Niña, tienes que comer, coger fuerzas, salir a la calle, el runrún es poco sirve.

          姑娘 你必須吃飯、恢復體力、上街去, 自怨自艾沒用的 }

          { coger fuerzas:  gather  strength } { runrún: murmur 哼哼哈哈自怨自艾}    

          { sirve: servir 的第三人稱 }

        ¡Sí lo sabré yo!  我會理解(你的一切)的 }   

          { sabré : saber 1人稱將來式 }   

 C: Ay, sí, hija, sí, la matutera  tambíen tuvo la pasado.

          孩子 我這私梟過去也是有故事的 }         

          { tuvo:  tener 三人稱簡單過去時 }  { matutera: matute走私,matutero/a 走私販}

      Dos años estuve sufriendo como una parturienta por el abandono de mi marido.

{ 二年來因為被丈夫遺棄, 我像一個臨盆產婦一樣痛苦 }    

{ parturienta:  adj. 臨盆、分娩的, n. 產婦  }   { marido: husband,  註: esposo 配偶 } 

{ abandono : abandan 遺棄、拋棄 }  { sufrir: suffer  受苦 } 

{ 文法構造: estuve sufriendo por el abandono de…;   como: 連接詞 或介係詞,  = like }

      ¿Y sabes qué?   Que fueron dos años perdidos. 知道嗎? 兩年就白白浪費了 }

   { dos años  fueron perdidos:  ser + PP = 被動;  被浪費了; 這裡 perder 是及物動詞 ;   

      順便一提: 現下很喜歡裝時髦講 "被消失"之類的, 很不邏輯, 不及物動詞沒有"被動語氣", 只能用"被浪費"!!! }

       Y para perder el tiempo, mejor el mus o la brisca. { 為了(忘卻痛苦}消磨時間, 打牌是最好辦法 }

           { perder el tiempo: to kill time,  mus brisca 都是西班牙的打牌遊戲 }

       Y, niña, un baño tampoco, te va a matar, hija,  que estaremos en África

            pero la gente aquí también se lava.

         { 同時, 孩子啊, 浴室不會害死你, 雖然我們在非洲, 但這裡的人還是會沐浴的 }

         { te va a matar: going to murder/kill you }    { lavarse:  wash, take a bath }

 S: He pensado que podría ayudar a Jamila limpiando la cocina y las habitaciones.

       De alguna manera tendré que pagar mi estancia aquí, digo yo.

  我想或許可以幫Jamila清潔廚房、房間, 不管怎樣 我必須要支付我在這裡的費用 }

   { estancia: stay}   { podría: poder 第一人稱條件式 }  { cocina:  kitchen;  habitaciones: rooms  }

{ ayudar a + 人  及物動詞以人為直接受詞要加a }  { de algún manera: somehow }

 C: Cuando cojas dos o tres kilos de gordura,

       Casí  no vas a poder ni con el palo de escoba.

   { 等你增重2到3公斤脂肪再說,你現在幾乎連掃把桿都拿不動 }

         { cojas : coger,  take  虛擬cuando 子句 只要是未來時間的事情, 都應該用虛擬式 }  

         { gordura: fatness }   { casí : almost } 

         { el palo de escoba: the stick of thebroom }

    Y venga, levántate,  que se enfría  de desayuno.

         { 來吧 起床 早餐都變涼了 }

         { se enfría : enfriarse 變涼 }  {  desayuno : 早餐  }

----------------------------------

 【 某天, Sira 在秤體重  Jamila 在廚房做事... 】

 S: Jamila, ya sigo yo (con eso). 我來接手這個(工作)吧 }

       { seguir: continue,  sigo 第一人稱  }

 J: No, no.  Señora Candelaria dijo ...  不行 Candelaria 夫人說過…}

 S: No, dile a la Señora Candelaria que ya he engordado los tres kilos que me pidío.

     { 告訴她我已經按她要求增胖了三公斤了 }

     dile a la Señora Candelaria:  di 是 decir 2人稱命令; le 受詞, dile 加上 a la … 補充說明 }

     { title 前面加上定冠詞 表示敬稱  =>  la Señora Candelaria }

     { engordado: engordar 的過去分詞 }   { pidío : pedir 三人稱過去簡單式 }

     { los tres kilos que me pidío: 她要求我(增胖)的那三公斤 }

 【Jamila 跑去看了磅秤...】

 J: Señorita, sólo engorda un kilo.  小姐 才增胖1公斤而已 }

       {  sólo : only,  solo: alone }

 S: La matutera te ha puesto espía o qué?  { 你當私梟的細作啦? } 

      {  espia:  spy }  { matutera: 私梟 }  

      { te ha puesto:  ponerse  使...從事  => 字典例句 Ha puesto a su hijo de aprediz.  她讓小孩去當學徒 }

     El caso es que ha engordado, Ya está. 重點是增重’, 已經成了 }

       { el caso es que: the thing is, the point is that  重點是 } 

    Sigo con las patatas yo.  我繼續()馬鈴薯了 }

 -------------------------------------

  【Jamila 在擦地板... Sira 拎一桶水也要來擦 ...】

   J: ¡Señorita!

   S:  Sssshhhh ... { 噓 }

  【可是一陣子後 Sira 卻暈了過去... 水桶打翻 弄濕了滿地...】

   J: ¡Señorita!

   S: Estoy bien.  Estoy bien. { 沒事兒 }

      Vete unas toallas o por algo para secar esto. { 你看看有無毛巾什麼的來把地弄乾 }

      { toallas 毛巾 }  { secar: 弄乾 }

   【整理淹水至床下 Sira 突然發現一包物品, 裡面一個箱子 內有一些文件 護照 錢...】

  S: Jamila, ¿de quién es esta habitación? { 這是誰房間啊? }  { habitación: room 

  J: Del señor Andrés. { 安德烈先生 }

  S: ¿Es el cual es calladito de las gafas?  { 就是戴眼鏡很安靜那位? }

      { el cual: he who }  { callar: 動詞 閉嘴, callado: PP 當形容詞用, calladito 縮小詞 }

      { gafas: glasses }

 ----------------------------------------------

 【C 在整理花草,  Sira 走來.. 路過中庭, 看了一眼戴眼鏡不愛說話那位... 】

 S: Deje que la ayude.  { 讓我來幫您吧 }

       { deje: dejar 對usted的命令式,  let, leave, allow 的意思; }

       { la ayude:  ayudar 第一人稱虛擬式 }

 C: Pues, esta tarde nos daremos una vuelta.  { 今天下午出去遛遛吧 }

 { dar la vuelta: 去兜風, 出去轉轉 }

      Que no puede ser que lleves dos semanas aquí y no hayas pisado la calle.

        都來了2星期 都沒上街過, 這樣是不行的  }

        { llevar +時間:過了這麼多時間 } { pisar: step }  { haber + PP: 完成時 }

        { no puede ser que + 虛擬: 這樣是不行的 }

 S: Es que no me encuentro con fuerzas.  Antes estamos...

        { 因為我還沒什麼力氣,  在恢復之前 我們… } 

        { no encontrarse con fuerzas:  do not  have strength }

 C: Mira, si tienes fuerzas para ayudarme, tienes fuerzas para salir.

        安啦! 你有力氣幫我 就有力氣出門 }

      Hija, lo que no puede ser es que no te dé el sol,

         孩子啊, 不曬曬太陽是不行的 } 

         { no puede ser: 這樣是不行的 } { dar el sol:  曬太陽 }

         que tienes una cara de muerta. 你現在面色如死屍 }

         { cara: fase } { muerta: dead woman }

    - Con qué manjares nos van a deleitar hoy las mujeres de la casa?

  { 今天主婦們要用什麼美食來取悅我們啊? }

  { manjares: delicacy 精緻物品, 珍饈美食 }  { deleitar: delight 取悅 }

 C:  Mira, que le gusta retorcer el lenguaje sólo para preguntarme qué hay de comer.

         你喜歡話裡面嚼舌半天, 不就只是想問有什麼吃的嗎? }

         { retorcer el lenguaje:  twist, 咬文嚼字,拐彎抹角 }

       Pues comida y ni se le ocurra dejarla en el plato.

         美食 就是別想在餐盤剩東西 }      

         { 字幕打成 se lo ocurra 應該是錯誤!  因為 ocurrir 不是及物動詞 }

         { se le ocurra 不會發生;後面 dejarla en el plato 是事實主詞 => 餐盤剩東西 }

         { se + le(受詞) + courra:  表達意外的用法,   事情(餐盤剩東西)發生在 le 身上 }

         { ni se le ocurra:  don’t even think about (剩食物在盤子裡) }

S: Candelaria, que le iba a preguntar. { 我一直都想問您 }

      ¿Andrés exactamente a qué se dedica? 安德烈是幹啥(工作)的? }

         { dedicarse a:  dedícate to,  engage in 從事 }

 C: ¡Anda! No me digas que hay alguien que se está olvidando ya de su enamorado.

         你不是在告訴我 有人已經把她的情人給忘了. }

         { enamorado: loved one, valentine }  { olvidar: forget }

 S: No diga tonterías!  Tienen que pasar años para que yo me ponga a pensar en hombres.

        別說傻話  至少好幾年我才會去想男人的事 }

        { para que + subjuntivo  (me ponga) }   { ponerse a:  to begin,  to start }

        { pensar en: 想起、念及;  別混淆了 => pensar de: …的意見 } 

      ¿A qué se dedica? { 他是幹啥的? }

 C: Trabaja en aduanas y por la tarde a dedica a lo que todos,

        a comprar y vender todo lo que se pueda comprar y vender.

       { 在海關工作,下午呢就什麼都做, 有甚麼買賣就做甚麼  }

       { aduanas: 海關 }    

       { comprar y vender todo lo que + subjuntivo

              ( todo 不確定,所以 lo que 後面接虛擬  se pueda }

       ¿Por?  { 為何問? }

 S:  Por nada. { 不為何 }

 -------------------------------------------------

 【房間裡面...】

 J: Perdón! perdón, Señor Andrés!  Yo tira el cubo, culpa mía.

     對不起 安德烈先生 我弄翻水桶  我的錯 }

  { cubo: 水桶 } { culpa mía: my fault }

 Andrés: ¿Cuántas veces te he dijo que no entres a limpiar en mi habitacíon,

       que de eso me encargo yo? 跟你說多少次了 別進來打掃我房間 我自己會負責打理 }

       Allí no entra nadie, entiendes?  ¡Nadie!  { 這裡任何人都別進來 }

      { encargarse de: take care of }  

 J: Perdón! ¡yo saber! Accidente.抱歉 我知道 意外啦 }

 A: Que no vuelva a pasar! { 別再給我發生 }

 S: Fue culpa mía. Si quieres abroncar a alguien, aquí me tiene.

      { 是我的錯  如果你要找人出氣  就找我 }

      { abroncar a alguien: 找個人罵、出氣 }

 J: Señorita ...

 S: Déjanos solos, Jamila. Por favor.  { 讓我跟他說 }

      { Déjanos solos : leave us (alone), 指安德烈和自己, 所以是 solos }

 S: Tranquilo, porque ella no vio nada, pero yo sí.

      冷靜, 她什麼都沒看到, 我看到了 }

      { tranquilo: calm 形容詞, 完整句子當然就是  Sea tranquilo }

 Andrés: Usted tampoco vio nada. No se meta en líos.

      你也甚麼都沒看見 別給自己找麻煩 } 

      { metarse en: get into,get invloved in }     { líos: mess }

 S: Yo ya estoy metida en un lío muy gordo, y ahora necesito salir de él.

      我已經惹上大麻煩 現在必須擺脫它 }     

      { salir de: 離開}  {él = el lio  見文法書}

     A lo mejor usted me puede ayudar. { 或許你能幫我 }

      { a lo mejor: maybe }

 Andrés: Se equivoca. Yo no soy la manera, créame.

      你錯了 我不是你要找的人 相信我 }

      { se equivoca : you are wrong }  { manera: way, means }

 S: Necesito volver a España y me han confiscado el pasaporte.

      我必須回西班牙 但他們妹收了我的護照 }      

      { han confiscado: 沒收 }

     En su habitación encontré...    { 在你房間我發現… }

Andrés: Escúchame bien, porque no lo voy a volver a repetir.

             你給我聽好 因為我不會說第二遍 }

             Ni yo ni nadie que yo conozca se dedica a este insinúa.

              { 我或是任何我認識的人 沒有人在做你暗示的句當 }

              { nadie que yo conozca :  conocer 的虛擬  

              { insinúa : 字典無此字 ;  (v.) insinuar 暗示,影射 }

S:  Pero ...  { 但是... }

 Andrés: Y aunque lo hiciera, usted no podría pagarlo.   Buenas tardes.

              就算我做了 您恐怕也付不起 }  { 再見 }

              { aunque: even,    hiciera: hacer虛擬過去未完成時,  podría  條件式 }  { pagar: pay }

              { 表示與現在事實相反 的假設語氣子句用虛擬過去未完成時, 主要子句常用 條件式 }

 ---------------------------------------------

  【Sira 出門... 看見 C 】

 S: Ya vuelve?  Iba a salir a buscarla.  { 已經回來了啊?  我剛一直在想要去找你 }

      { iba a:  ir a 的過去未完成,  過去這段時間一直想要...}

 C: ¿Cruzando la calle?  Y ese milagro , niña.

       踩街啦?  真是奇蹟 }        { milagro:  miracle }

 S: Por nada, que he pensado que va siendo hora de que me busque un trabajito.

        沒什麼啦 我也想過 漸漸地是找點工作的時候了 }

       { va siendo hora: 漸漸是時候了;  ir + gerundio: 有逐步進展的意思 }

       { 如果馬上就是時候 就 es hora de que.. }  { trabajito: trabajo 縮小詞; 作者很喜歡用縮小詞 }. 

 C: Así me gusta!  Dejo esto dentro y nos vamos a dar una vuelta.

      Qué alegría, chiquilla!

       我喜歡這樣! }  { 我把這些放進屋裡後 我們去散步逛一逛 } { 真開心 }

       { dejar: leave }  { dar una vuelta: take a walk }   { chiquilla:  chica 縮小詞  little girl, kiddy } 

 

arrow
arrow

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()