El Tiempo Entre Costuras 時 間 的 針 腳
Episodio 2.1
【 在 Tetuan 的醫院裡面... 】
Enf(護士):
Avisa al doctor. { 通知醫生 }
{ avisar: 通知、警示 notify }
No hay manera de parar la hemorragia. { 沒辦法止血 }
{ hemorragia: hemorrhage 出血 } { manera: 方法 }
Hay que averiguar su tipo de sangre. {先得弄清楚她的血型}
{ hay que: 無人稱的必須} { averiguar: ascertain, find out, 弄清楚 }
{ tipo de sangre: blood type}
Necesita una transfusión ya. { 現在需要輸血}
{ transfusión: transfusión 輸血}
S: ¡Madre! { 娘… 嗚 ...}
Enf: Ha despertado, hermana? { 醒了嗎 姊妹?}
{ despertar: 當及物時, 為喚醒, 不及物或反身時, 為醒來之意 }
Tranquila, está en un hospital. { 放輕鬆, 妳在醫院 }
{ tranquilar: calm down 冷靜; 這裡第3人稱命令式動詞變位應該是 tranquile
Tranquila 是第2人稱 ,乃誤用, => 後面用 está 而非 estás 可以證明 }
Tranquila.
Enf: ¡Doctor! ha despertado! { 醫生, 她醒了}
S: Quiero volver a mi casa. { 我要回家}
{ querer 這類”請求”動詞:被要求者是自己 querer + 原形動詞; 對象是別人 querer + que + 虛擬 }
Enf: ¿Y dónde está su casa, hija mía? { 妳家在哪兒, 小姑娘?}
S: En Madrid. { 在馬德里 }
Enf: Me temo que de momento no va a poder ser. { 恐怕一時半刻辦不到 }
{ temer: 害怕, 可當及物、不及物或反身(temerse) }
{ temar(se) que + 虛擬 / 直述 => 用虛擬或直述差別在於想表達的是什麼 –
例句: Temo que mi hijo se ponga enfermo. 我擔心小孩(可能會)生病 => 重點是擔心、害怕的情緒
而本句的子句已幾近事實, 修女並不”擔心”, 只婉轉表達"恐怕" “I’m afraid (to tell you) that…”罷了 }
{ no poder ser: cannot be, 辦不到 } { de momento: for the momento 此時此刻 }
D: El tránsito del Estrecho está interrumpido. { 直布羅陀海峽通道已阻斷 }
{ tránsito del Estrecho: transit/traffic of Strait of Gibraltar (直不羅陀)海峽過往通道}
{ 註: 直不羅陀雖在伊比利半島, 但為英國領地, 長久以來西班牙一直想要討回 }
{ interrumpir: interrupt 阻斷 , interrumpido: PP 當形容詞用 }
Han declarado el estado de guerra.{ 已宣告進入戰爭狀態}
{ el estado de querra: 戰爭狀態 state of war}
{ 補充: levantamiento 起義; Marruecos era protectorado de España
摩洛哥當時是西班牙的保護國 }
S: Ya. { 喔 }
【 Sira 想起胎兒, 摸了摸肚子...】
D: Lo siento mucho. Sólo pudimos salvarla a usted.
{ 很抱歉 , 我們當時只能救妳一個人}
{ salvar: sabe, la 指的就是 Sira, 用(a) usted 補充}
{ pudimos: poder 第1人稱複數的過去簡單式 }
S: ¿Qué ha pasado? { 發生了啥事?}
¿Donde estoy? { 我在那裡? }
Enf: En Tetuán. ¿No recuerda? { 在德土安 您不記得了?}
{ recordar: remember, remind; 注意: usted的現在式拼字變化 => recuerda }
Cogío un autobús y a medio de camino se desmayó.
{ 您搭了部巴士 ,半路上昏過去不省人事 }
{ cogío (coger):take 搭乘, se desmayó (desmayarse): faint 暈倒 => 都是過去簡單時}
{ a medio de camino: halfway 半路上}
Cuando llegó aquí, había perdido mucha sangre. { 到醫院前已經大失血 }
{ llegó : llegar -Usted 的 preterito 過去簡單時 , arrived at (here)}
{ había perdido: 過去完成時 had lost, “失血”發生在到達之前, 而且在到達時已經完成}
Lleva tres días dormida. { 已經昏睡了三天 }
{ llevar+ pp: 維持 (dormida) 這狀態已經三天了;
另外常用: Cuánto tiempo lleva en Taipei? 您來台北多久了? }
{ haber + pp, llevar + pp, tener +pp 都有”已完成"的意思, 其微小差異暫時不表 }
Es un milagro que esté viva. { 能活下來真是奇蹟!!}
{ milagro: 奇蹟 }
{ esté 虛擬: 無人稱用法, 子句常用虛擬 }
S: Sí.
【 嬰兒啼哭聲中 Sira 醒來, 才發現自己左手被銬在床邊欄杆上 ...
身旁一個胖子, 貌似 Mike Pompeo般邪惡, 正抽著菸瞧著自己...】
S: ¿Qué es esto? { 這是啥?}
P: ¡Bueno días! { 日安}
S: ¿Qué es esto? { 這是啥啦?}
Enf: ¿Va todo bien? { 都還好嗎?} { Is everything all right?}
P: Perfectamente, hermana. No se preocupe. Ya me encargo yo.
{ 好極了,姊妹,別擔心, 我會負責 }
{ No se preocupe: preocuparse 擔心; 複習二、三人稱命令式,
二人稱 肯定: 字尾去s; Te preocupa! 否定: 字尾a <->e互換 no te preocupes!
三人稱 肯定: 字尾a <->e ; Se preocupe! 否定: 字尾a <->e互換 No se preocupe! }
{ me encargo yo: encargarse (de) -> to be responsable for / in charge of ; yo 強調 我}
Enf: Ya le dije que la señorita no está aún como para que la molesten.
{ 我說過這姑娘還沒恢復到可以去打擾她}
{ le dije: I told you; decir過去簡單時 }
{ no está aún: is still not well }
{ como para que (la molesten): so as to (bother her) => para que + 虛擬 }
為何出現como 呢? 想像no está aún 後面有個 tan bien + como prar que ... }
tan (o demasiado, suficientemente 等) X … como para que = X enough… to/so that } .
P: La voy a tratar mejor de lo que se merece. { 我會對她比應得的還好 }
{ lo que se merece: what she deserves} { tartar: treat }
{ mejor de lo que: 比…更好; 書本P128 ( 英文比較用的 than 西文不一定都用 que 此處用 de)}
No sufra. { 她不會受罪的}
{ sufrir: no sufra 第三人稱祈使句否定}
S: ¿Quién es Usted? { 您是誰?}
¿Que quiere? { 您想幹嘛}
P: Aquí las preguntas las hago yo. { 這裡有些我列的問題 }
Y vamos a empezar por una sencillita. Vamos a ver.
{ 讓我們從簡單的開始, let’s see…}
{ empezar por: 從 … 開始}
{ sencilla/o: simple, straight; sencillita 是縮小詞 }
P: Es Usted Sira Quiroga Martín, nacida en Madrid el 25 de mayo de 1911?
{ 您是 … 1911年5月25日出生於馬德里?} { nacida en… : born in <place> }
S: Sí.
P: Y llegó Usted a Tetuán el pasado 15 de julio,
procedente de Tánger, donde se hospedaba desde el 13 de mayo
en el Hotel Continental. ¿Cierto?
{ 您是今年7月15日到德土安,從Tánger來, 之前從5月13日一直住在大陸飯店對吧?}
{ el pasado 15 de julio 其實就是今年(已過)7月15日 }
{ procedente de: (coming) from }
{ donde se hospedaba desde… : where you accommodated since…}
S: Sí.
P: En compañía de Ramiro Arribas Querol. { 跟著種豬一起 }
Y allí, en el hotel, dejaron ambos una factura pendiente
de 3.889 francos franceses. { 在那旅館 你倆欠下3889法郎未付帳單 }
{ factura pendiente: outstanding bill/invoice未付帳單 (也請注意: 英文用 outstanding)}
{ dejaron ambos: you two left … }
【Sira 羞愧無地, 把臉轉到另一邊去...】
P: Míreme. { 看著我 }
{ mirar: look at ; 命令式 mire可以跟後面受格接在一起 => míreme }
¿Es verdad o no? { 是或不是? }
【Sira 點頭…】
S: ¿Por eso me ha esposado? { 所以 我因此被銬起來? }
{ esposar: handcuff 上手銬 }
P: Por eso y porque hay sobre usted una denuncia de la Casa
Hispano Olivetti por estafa de 24.890 pesetas.
{ 因為這檔事以及西班牙 Olivetti 打字機公司告您詐欺24890比塞塔 }
{ por eso: for this} { porque: 連接詞, 因為}
{ denuncia: 投訴} { estafa: fraud 詐欺 }
S: ¿Qué? - Eh. { 啥? }
P: Y una orden de búsqueda por la sustraccíon de unas joyas
de gran valor en un domicilio particular en Madrid.
{ 還有因偷竊馬德里某私宅珠寶 對你的搜捕(通緝)令 }
{ orden de búsqueda: search warrant搜索令 }
{ sustraccíon:偷錢 } { joyas: jewels 發音有點像閩南語”好野”(有錢)}
{ domicilio particular: private residence 民宅 }
S: No.
P: Menuda pájara que está usted hecha.
{ 你已經是小有名氣的騙子小偷了}
{ menuda: 小, pájara: 本是麻雀, 有小偷、騙子之類的意思 }
S: Eso no es verdad! No es verdad! { 那不是真的!}
--------------------------------------------------------
留言列表