close

El  Tiempo  Entre  Costuras    時 間 的 針 腳

Episodio 2.1

 【 在 Tetuan 的醫院裡面... 】

  Enf(護士): 

            Avisa al doctor. 通知醫生 } 

                 { avisar通知、警示 notify }

            No hay manera de parar la hemorragia. 沒辦法止血 }

                 hemorragia:  hemorrhage 出血 }   { manera: 方法 }

            Hay que averiguar su tipo de sangre. {先得弄清楚她的血型}

                 { hay que: 無人稱的必須}   { averiguar:  ascertain, find out, 弄清楚 }

                 { tipo de sangre: blood type}

            Necesita una transfusión ya.  現在需要輸血}

                        { transfusión: transfusión 輸血}

  S:      ¡Madre! { 娘… 嗚 ...}

  Enf:   Ha despertado, hermana?   醒了嗎  姊妹?} 

              { despertar: 及物, 為喚醒不及物反身, 為醒來之意 }

            Tranquila, está en un hospital. 放輕鬆, 妳在醫院 }

              { tranquilar calm down 冷靜; 這裡第3人稱命令式動詞變位應該是 tranquile

                          Tranquila 是第2人稱 ,誤用,  => 後面用  está  而非 estás 可以證明 }

            Tranquila.

  Enf:  ¡Doctor! ha despertado!    醫生, 她醒了}

  S:      Quiero volver a mi casa.  { 我要回家}

            querer 這類請求動詞:被要求者是自己   querer + 原形動詞 ;  對象是別人 querer + que + 虛擬 }

  Enf:  ¿Y dónde está su casa, hija mía? 妳家在哪兒, 小姑娘?}

  S:     En Madrid. { 在馬德里 }

  Enf:  Me temo que de momento no va a poder ser.  { 恐怕一時半刻辦不到 }

           temer: 害怕, 可當及物不及物反身(temerse) }

           { temar(se) que + 虛擬 / 直述 =>  虛擬直述差別在於想表達的是什麼 –

               例句: Temo que mi hijo se ponga enfermo.  擔心小孩(可能會)生病  => 重點是擔心、害怕的情緒

               而本句的子句已幾近事實, 修女並不擔心”, 婉轉表達"恐怕"I’m afraid (to tell you) that…”罷了 }

            { no poder ser: cannot be, 辦不到 }   { de momento: for the momento 此時此刻 }

  D:   El tránsito del Estrecho está interrumpido. 直布羅陀海峽通道已阻斷 }

            { tránsito del Estrecho:  transit/traffic of Strait of Gibraltar  (直不羅陀)海峽過往通道}

            { 註: 直不羅陀雖在伊比利半島, 但為英國領地, 長久以來西班牙一直想要討回 }

  { interrumpir: interrupt 阻斷interrumpido:  PP 當形容詞用 }

         Han declarado el estado de guerra.已宣告進入戰爭狀態}

            { el estado de querra: 戰爭狀態  state of war}

     { 補充: levantamiento 起義; Marruecos era protectorado de España 

                   摩洛哥當時是西班牙的保護國 }     

  S:   Ya. { 喔 }

  【 Sira 想起胎兒, 摸了摸肚子...】 

  D:   Lo siento mucho.  Sólo pudimos salvarla a usted.

          很抱歉 , 我們當時只能救妳一個人}

          { salvar: sabe, la 指的就是 Sira, (a) usted 補充}

          { pudimos: poder 1人稱複數的過去簡單式 }

  S:   ¿Qué ha pasado? { 發生了啥事?}

        ¿Donde estoy?   { 我在那裡? }

  Enf:  En Tetuán. ¿No recuerda?  在德土安  您不記得了?}

            { recordar: remember, remind;  注意: usted的現在式拼字變化 => recuerda }

           Cogío un autobús y a medio de camino se desmayó.

            您搭了部巴士 ,半路上昏過去不省人事 }             

            { cogío (coger):take 搭乘,   se desmayó (desmayarse): faint 暈倒   => 都是過去簡單時}

            { a medio de camino:  halfway 半路上}

            Cuando llegó aquí, había perdido mucha sangre. { 到醫院前已經大失血 }

             { llegó : preterito 過去簡單時 , arrived at (here)}  

             { había perdido: 過去完成時 had lost,  “失血發生在到達之前, 而且在到達時已經完成}

           Lleva tres días dormida.  { 已經昏睡了三天 }

              llevar+ pp:   維持 (dormida) 這狀態已經三天了;  

     另外常用:  Cuánto tiempo lleva en Taipei? 您來台北多久了? }

              { haber + pp,   llevar  + pp,  tener +pp 都有已完成"的意思, 其微小差異暫時不表  }

          Es un milagro que esté viva. { 能活下來真是奇蹟!!}

              { milagro: 奇蹟 }   

              { esté 虛擬:   無人稱用法子句常用虛擬 }

  S:   Sí.

  【 嬰兒啼哭聲中 Sira 醒來, 才發現自己左手被銬在床邊欄杆上 ...

       身旁一個胖子, 貌似 Mike Pompeo般邪惡, 正抽著菸瞧著自己...】

  S:   ¿Qué es esto?  { 這是啥?}

  P:   ¡Bueno días!   { 日安}

  S:    ¿Qué es esto? { 這是啥啦?}

  Enf:  ¿Va todo bien?  { 都還好嗎?}     { Is everything all right?}

  P:   Perfectamente, hermana.  No se preocupe. Ya me encargo yo.

        { 好極了,姊妹,別擔心, 我會負責 }       

        { No se preocupe:   preocuparse 擔心; 複習二、三人稱命令式,

             二人稱 肯定: 字尾去s;  Te preocupa!     否定: 字尾a <->e互換  no te preocupes!

    三人稱 肯定: 字尾a <->e ; Se preocupe!     否定: 字尾a <->e互換  No se preocupe! }

        { me encargo yo:  encargarse (de)  -> to be responsable for / in charge of  ; yo 強調 我}

  Enf:  Ya le dije que la señorita no está aún como para que la molesten.

         我說過這姑娘還沒恢復到可以去打擾她}   

         { le dije: I told you; decir過去簡單時 }

         { no está aún:  is still not well  }  

         { como para que (la molesten): so as to (bother her)  =>  para que + 虛擬 } 

    為何出現como ? 想像no está aún 後面有個 tan bien + como prar que ...  }

                tan (o demasiado, suficientemente 等X como para que  =   X enough… to/so that } .

  P:    La voy a tratar mejor de lo que se merece. { 我會對她比應得的還好 }

  { lo que se merece: what she deserves}    tartar: treat }

  { mejor de lo que: 更好; 書本P128  ( 英文比較用的 than   西文不一定都用 que 此處用 de)}

         No sufra. { 她不會受罪的}    

            { sufrir: no sufra 第三人稱祈使句否定}

  S:  ¿Quién es Usted? { 您是誰?}

        ¿Que quiere? { 您想幹嘛}

  P:   Aquí las preguntas las hago yo. { 這裡有些我列的問題}

         Y vamos a empezar por una sencillita.  Vamos a ver.

          { 讓我們從簡單的開始, let’s see…} 

          { empezar por: … 開始}

          { sencilla/o:  simple, straight;   sencillita 是縮小詞 }

  P:   Es Usted Sira Quiroga Martín, nacida en Madrid el 25 de mayo de 1911?

         您是 … 1911525日出生於馬德里?}   { nacida en… : born in }

  S:   Sí.

  P:   Y llegó Usted a Tetuán el pasado 15 de julio,  

            procedente de Tánger, donde se hospedaba desde el 13 de mayo

            en el Hotel Continental. ¿Cierto?

         您是今年715日到德土安,Tánger, 之前從513日一直住在大陸飯店對吧?}

         { el pasado 15 de julio 其實就是今年(已過)715日 }

         procedente de: (coming) from }

         { donde se hospedaba desde… : where you accommodated since…}

  S:  Sí.

  P:  En compañía de Ramiro Arribas Querol.   { 跟著種豬一起 }

          Y allí, en el hotel, dejaron ambos una factura pendiente

          de 3.889 francos franceses. 在那旅館 你倆欠下3889法郎未付帳單 }

          { factura pendienteoutstanding bill/invoice未付帳單 (請注意: 英文用 outstanding)}

          { dejaron ambos:  you two left …

【Sira 羞愧無地, 把臉轉到另一邊去...】

  P:  Míreme.   { 看著我 }   

  { mirar: look at ;  命令式 mire可以跟後面受格接在一起 => míreme  }

       ¿Es verdad o no? { 是或不是? }

【Sira 點頭…】

  S:   ¿Por eso me ha esposado? { 所以 我因此被銬起來? }

          { esposar: handcuff 上手銬 }

  P:   Por eso y porque hay sobre usted una denuncia de la Casa

        Hispano Olivetti por estafa de 24.890 pesetas.

        因為這檔事以及西班牙 Olivetti 打字機公司告您詐欺24890比塞塔  }  

        { por eso: for this}   { porque: 連接詞, 因為}   

        { denuncia: 投訴}  { estafa:  fraud 詐欺 }

  S:  ¿Qué?    - Eh{ 啥? }

  P:   Y una orden de búsqueda por la sustraccíon de unas joyas

           de gran valor en un domicilio particular en Madrid.

       { 還有因偷竊馬德里某私宅珠寶 對你的搜捕(通緝)令 }

       { orden de búsqueda: search warrant搜索令 }

       { sustraccíon:偷錢}   { joyas: jewels 發音有點像閩南語好野”(有錢)}

    { domicilio particular: private residence 民宅}

  S:  No.

  P:  Menuda pájara que está usted hecha.

        { 你已經是小有名氣的騙子小偷了}

        { menuda: ,   pájara: 本是麻雀, 有小偷、騙子之類的意思 }

  S:  Eso no es verdad!  No es verdad!   { 那不是真的!}

-------------------------------------------------------- 

arrow
arrow

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()