close

El  Tiempo  Entre  Costuras   時 間 的 針 腳

Episodio 1:  ( 1.10)

【 Sira發了脾氣, 種豬退讓, 遠離了這群人,  於是, 兩人又開始在 Tanger 的街上遊玩、消磨 ... 回到自己的小小世界…】

【 有天 在飯店裡 ... 種豬在整裝、打領帶, 有點不耐煩…】

R:  Sira.     -  ¿Qué? 怎麼啦? } 

R:  ¿Te queda mucho? 你還要很久嗎?}

       Nos esperan en el Roma Park.  他們在羅馬公園等我們}

       { quedar: 不及物動詞, “剩下、還有之意,  單一人稱動詞, 其用法如 gustar,  真正主詞是 mucho (trabajo/tiempo)}

【 Sira 從裡面走出來 仍穿著睡衣… 】      

R:    ¿Pero aún estás así? 你怎麼仍穿這個? }     {  aún: still  }

         Vístete, que nos llegamos. 快著裝啊  我們要(快點)到那裏 }

          { vestirse: 穿衣,  viste 第二人稱命令式

          { llegarse: 走近、到達附近 }

S:   No me encuentro bien.  我不舒服 }

          { encontrar: 當不及物動詞  ”feel”的意思  }

R:  Otra vez el estómago?  又是胃不舒服? } 

  { otra vez: again }   { estómago: stomach }

S:  Yo creo que es el calor o la comida. 我覺得是太熱 或食物導致 }

        Estoy harta de que le echen canela y cilantro a todo, de verdad.

        我受夠了他們什麼都放肉桂跟香菜真的 }

        { harto/harta: tired of/sick of} 

        { le echen … a todo:   le 受詞, 其實就是指後面的 todo (所有食物);

           echar: 投放, 虛擬是因為前面主要子句表達情緒 所以que子句用虛擬 }

        { canela : cinnamon 肉桂,  cilantro : coriander , cilantro 香菜 ,  de verdad: really }

        { 註: 英文香菜 coriander , cilantro 兩字都用;  前者希臘字源, 後者來自西語, 

               在英國據說只用coriander 這字,  但在美國, 基本上超市二者通用,但和種子相關

               得說 coriander 才行, 我猜可能賣元荽粉香料的都是印度人, 用的是英式英文吧??? }

    R: Podríamos ir a cenar a la Brasserie de la Plage.

         我們或許可以去海邊的小酒館 什麼的吃晚餐 }

         { la Brasserie de la Plage : 法文 , = la cervecería de la playa 

              => the brewery(釀酒廠) of the beach = 海濱啤酒館 }

       Un filete te sentará bien. 一客牛排會對妳有好處 }

         注意: sentar 及物或反身 坐下的意思;  不及物動詞 對...合適/不合適之意 }

                    將來時 sentaré/ sentarás /sentará:   un filete 是形式上的主詞, 動詞跟著變化 ; 

                    :    Me sienta mal el café.  咖啡不適合我 (我不宜喝咖啡)

                    siento/ sientas/ sienta:    el café 是形式上的主詞, 動詞跟著變化  }

  S: Llevamos semanas saliendo sin parar. Pensaba que alguna noche nos íbamos a quedar aquí.

        { 持續好幾個星期了我們不停地外出.  我一直以為是否有個晚上我們會留在飯店這裡…}

         { llevar  + 時間 + 狀態:    其排列組合各種用法,   請參看

             => ttps://sheltonc.pixnet.net/blog/post/69323216-西班牙文法速成-動詞-llevar-用法  }

        { sin parar: 馬不停蹄地 }   { pensaba que:  (過去)我一直認為

        { nos íbamos: irse 離開, 這裡應該是指離開那群人的意思}

 { quedar: stay}

       No sé, tampoco pasa nada si hoy no salimos.

       { 我不清楚啦  如果今天不出去  也不會怎樣吧 }

        { tampoco pasa nada:  nothing happens either}

 R:  No, supongo que no.  { , 我想應不會怎樣 }

       Pues nada, nos quedamos aquí.  { 那沒事兒, 我們就留在(飯店)這裡吧 }

 【Sira 看種豬好像無精打采地 …】

S: Bueno, también puedes salir tú solo, si quieres.  { 願意的話, 你也可以一個人出去啊 }

R: No, Sira, no te voy a dejar sola. { , 我不會把你一個人丟下不管 }

    { no te dejo sola: not to leave you alone;    ir a 算是助動詞, 加在主要動詞 dejo 前面 }

    Si te encuentras mal, me quedo contigo.  既然你不舒服 我留下陪你}

    { si: 連接詞 這裡是【既然】的意思}

    { quedarse con: 留下、買下… 

        例句:  Si le gusta esta chica, quédese con ella. 

        (王允對董卓說) 如果太師喜歡小女貂蟬 就留下她(收她為妾) }

S:  Que no, que es un poco de malestar.  不必了  就是有點不舒服罷了}

       { malestar:  disconfort }

     De verdad, sal tú y diviértete.   {真的  你出去找樂子吧 }

       { sal   diviértete   salir   divertirse (amuse oneself, have fun) 的第2人稱命令式}

R: ¿Seguro?   確定?}

S:  Sí,  si me iba a quedar durmiendo. 是啊 我本就打算留下來繼續睡覺 }

      { iba:  ir 的過去未完成, 表示過去一直如此… }  

      { quedar durmiendo: keep sleeping }

R: Mira que no me importa quedarme. 我留下來不打緊的… }

      { no me importa quedarme:  quedarme (我留下) 原形動詞當主詞用, importar 跟著主詞變化}

S: Seguro. 真的沒關係 }

R:  Volveré pronto. { 那... 我很快就回來 }

  【 其實 Sira 並不太想交際應酬  她只想活在兩人的小天地 當個小鳥依人 ...】

  ...

  【 朦朧中 傳來喚拜塔的禱告 ... 夾雜著海鳥叫聲… 應該又是個早晨了...  

      還在床上的  Sira 睜開眼睛, 旁邊床單是平整的, 枕邊人竟徹夜未回 ...】

      …

  【Sira 來到 café  看見 Ramiro 跟一個男人還在飲酒聊天 ...】

R: << Peter, Peter, Peter.  Goodbye, OK? 

          I can't believe it, man.  I can't. >>

S:  Ramiro.  ~ 種豬! }

R:  Hola, Sira. 

S:  ¿Se puede saber dónde estabas? 可以知道(昨晚)都在哪裡幹嘛了? }

       { se puede saber: 用無人稱方式詢問,  本劇中經常用這種語法 }

     Lo siento, amor.  Intenté dejarte un mensaje,  pero estaba tan borracho

        que cada vez que llamaba,  se me olvidaba el número.

       親愛的, 抱歉,  我有想留話給你, 但醉得太厲害了, 每次叫號都忘記號碼了}

       { 注意動詞: Intenté 過去簡單, 一次性動作;  estaba tan borracho: I was too drunk 過去狀態;

                      用 llamaba, olvidaba 過去未完成是因為 cada vez 一次又一次 ... }

       { se me olvidaba el número:  表達【非志願、意外】格式為  se + 間接受詞 + V

                   表達出事情自己意外發生  只是落在我身上而已 }

       { Intenté : I intented, I tried }   { dejarte un mensaje: leave you a message }

R:  Sira, te presento a Peter. 我給你介紹 – Peter }

      Peter tiene un negocio de aspiradoras en California.

         { Peter 在加州有吸塵器的生意 }   

         { negocio : business }  { aspiradoras : vacuum cleaner;  aspirar : 吸氣 }

      Son máquinas que aspiran el polvo y las suciedad solas.

         就是那種只會吸灰塵喊髒東西的機器}

         { máquinas : machines;  aspirar}    

      { polvo : dust,  suciedad: dirtyness}

       Son el futuro, nena.  這就是未來啊 }

       Todas las mujeres en Norteamérica tienen una. 所有北美主婦都會有一台 }

      ¿No crees que sería buena idea importarlas? 你不覺得引進它可能是個好主意嗎? }

          { 通常 no crees que + 虛擬但這裡用條件式 sería buena idea= it would be a good idea }

【 Sira 把種豬拉出去講話…】

S: Te he buscado por todas partes.  Estaba preocupada. 我到處找你, 我很擔心 }

    R: He dicho que lo siendo. 我說過我很抱歉了 }

        ¿Qué más quieres que haga?  你還要我怎麼樣? }

         { quieres que + 虛擬要別人如何;  haga hacer 第一人稱現在虛擬 }

S: ¿Y eso de importar aspiradoras? { 怎麼成了進口吸塵器了? }

    ¿Qué pasa con las Academias Pittman? AP公司的事怎辦? }

R: Nada,  ¿qué va a pasar? 沒有啊  會怎麼嗎?}

S: Dijiste que contestarían en un mes y han pasado dos.

          他們不是說一個月會回覆  但已經2個月過去了 }

R: Contestarán.  Tranquilízate. 他們會回覆的 你放心 }

S:  Baja de tono, por favor.  拜託聲音輕點 }     

          { Baja de tono: Lower your tone. 聲量小一點}

R: Mira, lo de las aspiradoras... Está bien,  era sólo una idea.

           關於吸塵器, 好吧, 只是個想法 

           { lo de + ... =  有關 ... 的事情  }

  Perdona,  Sila, por preocuparme por nuestro futuro.

           抱歉 讓你擔心我們的未來了 }

  -------------------

【Sira 一個人回到飯店 ... 看著照片 想著、回憶著當初的美好 ... 】

【朦朧中醒來, 又是海鳥叫聲唱醒另一個早晨 ...  枕畔仍虛...

        種豬不見?  "春朝一去花亂飛  又是一夜人不歸" ...】

【Sira 落寞地 一個人赤腳走在海邊... 種豬來蹭, 此時Sira終於情緒大爆發…】

R: Cuando no te vi en el hotel, me asusté.  旅館中看不到你 我很擔心  }

           { asustarse: I am scared;  me asusté 第一人稱 過去簡單式 }    

           { vi: ver的第一人稱 過去簡單式}

S: Pues ya sabes lo que se siente, entonces. 所以 現在你知道那種感覺了吧 }

           { sentirse: feel;   sabes lo que se siente:   you know how it feels }

    Déjame.  Apestas a alcohol y a tabaco, y a otras cosas.

           離我遠點. 你全身都是菸、酒還有其他臭味 }

           { Déjame: dejar = leave, 離開我;    apestar: 不及物動詞  聞起來(不好)  }

【種豬又拿出老套路… 】

R: ¿Otra vez me vas a montar una escenita de celos? 你又要來一次吃醋忌妒戲碼? }

       { escenita: escena 的縮小詞 }     

        { me montas: 讓我騎上、登上…}  { celos: jealousy 忌妒 }

         Pero sí yo solo tengo ojos para...  { 但我的眼裡只有 ..}

S:  Te he dicho que me dejes!  { 我跟你說了 離我遠點 }

          Que no todo se arregla así.  { 不是所有事情的這樣解決的}

         { he dicho que me dejes:  dejes 用第2人稱虛擬式, 因為這裡 decir不是說 而是要求”}

         { arreglarse: arranged, settled, fixed, …  }

     Yo creo que todo esto nos está yendo de las manos, de verdad.

         我覺得所有這些 已經都漸漸失控, 真的}

         { 這裡文法結構有點怪 }

     Yo cada día me siento más sola, y a ti tus amigos no te paran

       de proponer negocios y más negocios, y tú estás encantado de dejarte liar.

       { 我一天比一天感到孤單, 而你的朋友不停的提出更多的生意, 你日益不受約束}

       { parar: stop, halt}   { proponer: propose}   { liar: 綑綁、束縛}

       { dejarse de: 不再、停止 }

     No seas tan dramática, mi amor. { 我不喜歡這麼多曲折 親愛的}

     Además, no me encuentro bien.  另外 我不舒服 }

R: En Tánger también hay médicos, ¿sabes? { Tánger這裡也有醫生 知道吧?}

  -------------------------------------------

 【Sira 在診所裡面... 寬衣解帶... 整理衣服... 】

 【醫生笑容可掬地走出來 ...】

El médico:  Sí, lo que yo imaginaba.  沒錯 如我所料 }

      Podemos hacer la prueba de la rana,  pero ya te digo yo que está embarazada.

       或許 我們可以再做個母蛙排卵試驗, 但我敢講 妳懷孕了 }

       { prueba de la rana: 母蛙排卵測試將病患尿液注射到母蛙皮下,

            若懷孕則尿中HCG賀爾蒙會刺激母蛙在24小時內排卵

            1960年代盛行此法來驗孕,至今南美一些落後地方還在使用 }

  Enhorabuena.  恭喜!}

        恭喜的說法: 請參考  https://sheltonc.pixnet.net/blog/post/65026384-字彙辨義:%20目錄}

  【 Sira 聽了滿臉錯愕與意外... 想了想, 卻轉憂為喜 ...或許這是個轉機…】

  【 Sira匆匆回到旅館, 一進門卻傻住了… 房間物品散一地, 滿目瘡痍… 】

S: Ramiro!

   ¿Ramiro?

  【 只見房間裡面翻箱倒櫃 凌亂不堪 ... 種豬也不見蹤影...】

S: ¿Recepción?  櫃台嗎?}

    Sí, sí, necesito ayuda.  是的, 我需要協助}

    Creo que han entrado a robar en mi habitación. 我覺得房間被闖空門了 }

    Sí.

【轉身…卻看到床頭留著一張信紙... 】

S: Un momento. {請等一下}

信中寫著:

      Sila, mi amor, cuando leas estas líneas yo ya estaré lejos,

      habré emprendido un nuevo rumbo y, aunque te quiero con toda mi alma,

      me temo que no es posible que tú y la criatura que intuyo que esperas

      tengáis cabida en él.   

          親愛的Sira,當你讀到這些文字時,我已在遠方開始新的旅程,

                  雖然我全心全意地愛你,但恐怕 你和期待的嬰兒, 不可能參與。}

          { me temo que: I’m afraid that }    { no es posible que + 虛擬式: it is not possible that }

          { que tú y la criatura (que intuyo que esperas) tengáis cabida en él. :  

                   (que intuyo que esperas) 括號起來容易懂,用來修飾 criatura

                 我直覺覺得(intuyo: intuir)你期待(生下)的小生命;  

              tengáis: tener 2人稱複數虛擬 – tenga/tengas/tenga/tengamos/tengáis/tengan;

              cabida: room, space  }

      La ausencia de noticias de las Academias Pittman me impulsó a buscar

   otros caminos.  Fueron muchas las propuestas estudiadas, y una sola la elegida. 

    皮特曼學院那邊沒有消息促使我尋求其他途徑。 研究過的提案很多,只中選的僅一個。}

     { ausencia: absense 缺少}    { impulsar:  propel, drive, impulse 推向}

     { fueron: ser 3人稱複數過去簡單;   las propuestas estudiadas: the studied proposals當主詞

        完整全句應該如此:  las propuestas estudiadas fueron muchas  y  la elegida (fue) una sola }

   Se trata de una posibilidad de negocio apasionante, pero que exige dedicación

      absoluta.  Me he tomado la libertad de coger tu dinero y tus joyas de tu padre

      para los gastos iniciales.  De todo corazón espero poder devolvértelo algún día.

    這是一個令人興奮的商業機會,但它需要絕對的奉獻。

          我冒昧地擅自拿走你的錢和你父親的珠寶作為初期開支。

          我全心全意地希望有一天我能把它還給你。 }

   { se trata de:  it’s about , 這是有關於,}   { negocio apasionante: exciting business }

   { exigir: require }   { que 子句修飾 negocio }

   { tomarse la liberdad de : 未經允許擅自 …  (字面上 給自己自由去幹XX)}

   { gastos initiales:  initial expenses 初期花費}

   { espero poder devolvértelo: esperar + 原形V 期望自己  (期望別人 esperar + que子句 +虛擬)

   devolver: return, 直接接間接(te)與直接受詞(lo), 為保持重音位置, 加上重音符號 => devolvértelo;

   poder 是助動詞 加在動詞之前, 變成 poder, devolver 都是原形 }

 Créeme sí te digo que aún te adoro,  y que tú recuerdo vivirá  siempre en mí hasta

   el fin de los tiempos. 

   { 相信我,是的, 我告訴你我仍然愛慕你,你的記​​憶將永遠活在我的心中,直到時間的盡頭 }

        Posdata.  Te aconsejo que abandones Tánger lo antes posible, me temo que hay

            algunos acreedores que tengan cierto interés en encontrarme.  Y si no dan conmigo,

            puede que intenten buscarte a ti.   

      { PS: 我勸你盡快離開丹吉爾,恐怕有一些債權人有興趣找我。

             如果他們沒找到我,可能會試圖找你。}

      { posdata: poscript, p. s.}    { aconsejar: advise, suggest}  

   { abandonar:  abandon, leave, 這裡用虛擬式是因為前面  “勸告” }

   { lo antes posible: as son as posible }    { acreedor: creditor 債權人 }

   {… que tengan cierto …: 用虛擬式 tengan 因為前面 algunos acreedores 是不確定的名詞先行詞 }

   { intenten: intentar  用虛擬式 因為前面 puede que (it’s posible that)  }

   { buscarte a ti:  a ti 補充、加強 te }

【 看了這滿紙荒唐謊言, Sila一把扔掉, 收拾細軟 連滾帶爬, 慌慌張張帶行李出門

       ... 穿越街道 來到公車站estación autobús】

司機: ¿Adónde va? { 你去哪?}

S:  Me da igual.  沒差,都一樣 }

司機:  ¿Tique? ? }

           La Maleta. 行李(給我)}

【 想到過去種種, Sira 不覺悲從中來, 淚水再也收不住… 加上炎熱, 漸漸一身都濕了 】

【 拿重物加上一路顛波, Sira 忽然摸到大腿內側一攤滲血... 】

【 她…掙扎著要下車, 卻不支倒了下去 ... 地標顯示 這裡是 Tetuán 52(KM)...】

 

   (第一集完 待續 )

 

 

arrow
arrow

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()