El  Tiempo  Entre  Costuras  時 間 的 針 腳

Episodio 1:  ( 1.8)

【一回到種豬家裡, Sira立刻拿珠寶給種豬看 ...】

R: Todo esto vale mucho dinero, nena. { 所有這些都很值錢寶貝 }

          { nena:  babe }   { valer: worth }

S: Pues aún hay más. 還有粉多咧…}

【Sira又拿出一疊現鈔…】

S: ¿Y qué vamos a hacer con todo esto? 我們要用這些錢來做些什麼呢? }

R: Querrás decir qué vas a hacer tú, mi amor.

        親愛的, 妳想說的是妳要怎麼用這筆錢?}

        { querrás: querer 2人稱的將來式}

        { 注意: querer + 原形 V   querer que + 虛擬之差異若不清楚 請回頭複習 }

     Todo esto es sólo tuyo. 這都是妳的錢 }

S:  Pues es que yo no tengo ni idea de dinero.  ¿Tú qué harías?

       但問題是 我對金錢毫無概念, 你會怎麼做? }

       { qué harías: hacer2人稱的條件式= what would you do?  ( 省略了 if you were me}}

 【種豬拿著一張 Pittman 打字機的廣告 ...】

R: Las Academias Pittman funcionan a todo gas en Argentina.

       { Pittman 打字機學院在阿根廷正全力拓展}

       { a todo gas: 俚語 油門催到底、火力全開 }   { funcionar: 營運、運作 }

   Tienen más de veinte sucursales y miles de alumnos que a los

       les enseñan mecanografía con métodos revolucionario.

      { 他們有超過20間分店、幾千名學員, 以革命性方法教導他們打字 }

      { más/menos de + 數字  =超過/少於(某數字);   }  

      { sucursal: branch, subsidiary 分店、子公司}   { método : method}

      { les enseñan mecanografía: 教他們機器書寫”(就打字嘛);  les alumnos}

      { 這句文法值得商榷… alumnos que a los les enseñan …  (a los放這裡很怪…)

         改成  =>  alumnos a los que les enseñan mecanografía… 應該比較通順吧??? }

S:  Sí, sí, suena interesante.   { 聽起來滿有趣的 }

          { sonar:  sound,  注意: soñar: dream;    加上動詞變位,很容易混淆!!! }

     ¿Quieres que haga un cursillo?   { 你不會是要我去上課吧?}

          { cursillo : mini-course;  ~cillo  ~sillo ~cito  ~ito 字尾都是縮小詞 }   

          { curso: 課程 course}   { haga:    quieres que + 虛擬 }

R: No, mi amor, quiero que compremos una sucursal de la empresa.

         { 不親愛的  我想我們可買下一間分公司 }  

         { empresa: business, Enterprise 公司 }  { sucursal: 分店 }

    Podríamos montar Academias Pittman a ese lado del charco, y

       tú serías la directora general.

        { 我們可以在太西洋的這邊 創建Pittman學院, 你來當總經理 }

        { 這裡時代都用條件式, 用在對於未來可能性、不確定性的討論

     翻成英文podríamos= we could,   serías = you would be  }

 { montar: 開店 用此字  set up, mount ... }  { directora general: 就是 今日之CEO  }

        {  a ese lado del charco: 字面上是在小池塘的這岸, 口語上 charco 常指 Atlántico}

S: ¿Yo? ?}

    Pero eso es imposible, yo no tengo ni idea de eso.怎麼可能 我一點概念都沒 }

         { no… ni :  not … even 雙重否定 }

R: Tu problema es que desperdiciaste tu juventud en una madriguera

        cosiendo trapos para otros.

        你的問題就是浪費青春躲在安樂窩裡面幫別人縫衣服}

        { desperdiciaste tu juventud:  desperdiciar = waste; juventud (n.) = 青春時期 }

        { madriguera : den 獸穴}  { trapos: 抹布}

        { cosiendo副詞片語 用來修飾 desperdiciaste,  英文約當 wasted your youth (by) sewing rag… }

    ¿Cómo tengo que decirte todo lo que vales? 我要怎麼告訴你: 你值得這一切? }

        { Cómo tengo que decirte: how do I have to tell you }

        { todo lo que vales : all that you worth }

  S: ¿De verdad?  係真A? }

  R: Nena, tu gran momento está a punto de llegar, sólo tienes que decir que sí.

        寶貝 你的偉大日子將要來臨了你只需要說 “yes” }

        { a punto de += about to +V }  

        { gran momento: 陽性名詞前 grande 變 gran }  { sólo : only }

【Sira 本就小家碧玉,沒見過世面,被種豬一陣胡吹亂扯, 毫無招架之力, 只有說願意的份...】

 S:  Sí.

……………..

【Sira 在整理頭髮 ... 門外種豬敲門 …】

R:  Sira, ¿estás en casa? 在家嗎? }

S:  Sí, pero prontísimo.  ¿No salías a las seis?

         但也太早了吧  你不是6點出門嗎? }

        { prontísimo: pronto 最高級}    { salías: salir 條件式, 現在或過去時間的推測 }

R: ¿Ha llamado el notario? { 打電話給公證人了嗎? }   { notario: notary 公證人 }

S:  ¿Qué te pasa? 怎麼了?}

       Sí, he ido a recoger los papeles esta mañana.

        早上已經去拿了文件}  

    { recoger :pick up;  papeles : papers}

      Los ... los estatutos de la empresa. 公司的章程 }

       { estatuto: 法規、章程、條例}

R: Mi amor, entonces ya es oficial, somos empresarios.

      { 親愛的 這以是正式的了  我們是企業家了! }

      { oficial: official, formal;  }

      Me he despedido. { 我已辭職了 }

      Que le den morcilla a Hispana-Olivetti.

      { HO公司下地獄吧 }

      { dar morchilla: 字面上是餵血腸 => 以前狂犬病盛行時 ,人們用摻毒藥的血腸餵流浪貓狗 

             => que le den morchilla: 願你們被毒殺(之類的);   祈願句 que + 虛擬式  }

S: ¿Por qué? { why? }

R:  He recibido ese telegrama de Academias Pittman para comunicarme que están estudiando

         con toda seriedad nuestra propuesta.

       { 我已收到這封 Pittman電報 告訴我他們正在非常認真地研究我們的提議 }

       { propuesta = proposal}   { seriedad : seriousness 認真 嚴肅}

       { 前面提過: 很多-ma 結尾的字彙為陽性 (多為希臘字源) 這裡 telegrama 也是陽性}

      Así que es momento de empezar a desplegar alas.

       { 所以現在是開始大展身手的時候了 }      { así que: 所以 }

       { plegar: fold;  desplegar: unfold, 展開;  alas: wings;  desplegar alas: 展翅高飛 }

      Además, creo que nos convendría estudiar el abandonar España.

       { 另外, 我相信考慮離開西班牙對我們有好處 }

       { además: in addition, besides, furthermore }  

       { convendría: convenir 有利 第三人稱條件式, 表達推測 }

       { convenir 是所謂單一人稱動詞 (如前述), 主詞是 ”estudiar el abandonar España”

          研究離開西單牙, 間接受詞是nos , 換方式說 =>我們應研究離開西班牙為宜 }

      La propuesta para Academias Pittman es abrir una gran sucursal en Marruecos.

        Pittman 學院的提議是在摩洛哥開一家大型分院

        { sucursal: subsidiary, branch分舵 }  { abrir: open }

      Exactamente, en Tánger.  具體說 是在Tánger }

S: ¿Pero para qué querrían los moros aprender a escribir a máquina?

       但是摩洛哥人學打字要幹嘛? }     

       { moros:  Moors 摩爾人 , 基本上 式西班牙人對 北非穆斯林 以及 柏柏爾人的稱呼 }

       { para qué : 是問將來目的,   por qué:  是問歷史(已發生之事)原因}

       { 特別注意: querer 動詞變位 querrían(條件式)  querían(過去未完成) }

    Ah, qué cosas tienes,  Sira ... 你認為呢  Sira }

       { qué cosas tienes (想像加上 en la cabaza) => What’s in your head/mind? }

    Tánger es una ciudad internacional, un puerto franco donde

        llegan ciudadanos de todas partes Europa.

        { Tánger是國際城市,法屬港口, 有許多歐洲各國人民來此 }

        { ciudadanos: citizens }

    Te encantará, te lo puedo asegurar. { 我保證 你一定會愛上它 }  

       { encantará: encantar的第三人稱將來時, 形式上主詞la ciudad省略, 間接受詞為 te }

       { te lo puedo asegurar:  I can assure you ‘this’; lo 中性代詞用法參考前述 }

    Así que ve recogiendo tus cosas,  que nos vamos.

      { 所以 去收拾細軟 出發吧 }         { ve: ir 2人稱命令式;   }  { irse: leave}

      { 約當英文 So, go picking up your belongings, let’s leave.}

S: ¿Ahora?  現在?}

    ¿Y mi madre?  Yo no la puedo dejar aquí sola.

      我母親怎辦我不能把她一個人留在這裡}    { dejar: leave 留下}

    Sira, Sira.  Mi amor, te mereces empezar a vivir tu vida.

     { Sira親愛的, 你值得去開始自己的新生活}

     { merecer: deserve 值得 這字字典顯示可以是及物、或不及物,  但也有人用反身 }

    Basta ya de desvivirse por los demás.

    別再為別人而活了 }         

    { demás: others }   { desvivirse: 殫精竭慮 }

    { bastar: 單一人稱動詞 , 主詞是 “de desvivirse por los demás”

        字面上: 為別人活已經夠多了 }   

    Este es tu gran momento.

    Nuestro momento.  這是你我的偉大時刻}

S: ¿Pero no es un poco precipitado? 但這有點倉促吧?}

      { precipitar: 高處扔下、加快、(化學)沉澱;   precipitado:  hasty 倉促}

R: Bah, Vamos, Sira.  走吧}

     Oye, será una aventura. 將會是奇遇冒險}   { aventura: adventure}

     ¿Confías en mí? 相信我嗎? }   { confiar en:  trust in }

S:  Pues claro que sí.  那自然 }

......................

【在自己家裡 ... Sira 母親聽了不敢置信...】

  MS: Tú estás loca.  你瘋了 }

         ¿Pero cómo te vas a ir así con el sin más? 你怎麼可以這樣輕率地跟他走?}

         { sin más : just like that, without any ado}

  S: A ver, madre, véngase conmigo, que podemos empezar una vida nueva.

         { , 跟我走吧, 我們可以開始新生活}       

         { venga: venir (usted)命令式, come}

  MS: Yo no me voy a ningún lado, y tú tampoco deberías irte.

         { 我不去任何地方, 你也不應該離開 }

         { irse: leave, go  (me voy 以及 irte 都是)}    

  S: Yo ya he tomado la decisión sólo espero que algún día lo pueda entender.

         { 我意已決希望有一天您能理解 }

         { he tomado la decisión: tomado 字面是 taken, 但英文我們說 I have made the decision. }

         { 再一遍: sólo : only,  solo: alone }

  MS: Tú sabrás lo que haces.  { 你以後就會知道現在在幹什麼 }

         { sabrás: will know;  lo que: what;  haces: you do }

         { Sabrá lo que hace. (故)陳老師說這句很常用: 以後就知道 自己現在在幹什麼傻事... }

  S:  Me tengo que ir,  Ramiro me está esperando.

         我必須走了  種豬正在等我 }

【 母親拒絕了Sira 的離別吻,將臉撇開... Sira 還是堅決地拿著行李離去... 】

  

【 當時 Madrid 如何到 Tanger?   => 先坐火車到 Algeciras, 換Bus 到 Tarifa, 再搭渡輪:

             有興趣  參考 https://www.rome2rio.com/map/Madrid/Tangier】

【 火車上 Sira 難過地掉下淚來... 】

【 列車內四處走動的種豬 走了過來... 】

R: ¿Qué te pasa?   { 怎麼啦? }

S:  Nada.  沒啥事}

      Que soy una tonta. 我真傻 }   {  que 表原因的連接詞 口語常用 }

      Es que nunca he salido de Madrid. 我從沒離開過馬德里 }

      Todavía no me he ido y ya lo echo de menos.

           我還沒離開就開始想念這裡的一切了 }

           { echar de menos (a) : miss 想念字面上的解釋 => sufrir por la falta de… }

R: Tranquila.   放輕鬆 }

     Que yo sepa, Madrid no se va a ir a ninguna parte.

       據我所知 馬德里不會跑掉 }

       { que yo sepa  可翻為 As far as I know ;

             為何用虛擬 sepa ( saber )?    根據 Español Avanzado 網站的解釋 => 

                 對於 saber, recordar  <<這類感覺 認知 動詞>>

                 Que yo sepa/recuerde  用虛擬式來減弱說話強度,表達說話的人並非100%確定 }

    Volvemos pronto, te lo prometo.

      我們很快就回來, 我保證 }

      { te lo prometo: te 間接受詞, lo: 直接受詞 泛指回馬德里這件事 }

  -----------------------

  【在船上的甲板上... Sira 在躺椅上睡覺... 】

R:  Sira, Sira, que estamos llegando. 我們快抵達了 }

      Despierta, tienes que ver esto.  醒醒  你該看一下這個 }

        { despertar: wake up 醒來}

S: ¿Esto es Tánger?   這是 Tánger ?}

R: Tánger, te presento a Sira{ Tánger , 這位是 Sira}

     Sira, bienvenida a Tánger.  { Sira 歡迎光臨Tánger }

S:  Es precioso. { 真美 }

R:  ¿Aún sigues echando de menos Madrid? { 還會想念馬德里嗎? }

      { seguir +gerundio: 持續某事下去 }

【是啊... 看似美麗的城市... 殊不知 在這裡 Sira 的人生  差點被全毀了呢!! 】      

arrow
arrow

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()