西班牙文法速成(第8課)--動詞: 條件式

 

條件式 (El Conditional): 

  

  條件式規則:

       簡單條件的規則:

       在原形動詞後面  +  ía   ías   ía  íamos  íais  ían   即可 (不管 AR  ER  IR 結尾)

 

 條件式表達的是一種"不確定性"、"可能性"

 

      不管用在過去 現在,用在假設,還是用在禮貌,表達的就是 "不確定性"!!!

      先把這點搞清楚了,再來看細節!

 

      例如,  可以借我嗎? 

      ¿Usted me lo prestaría?     (與其說是禮貌,不如說是一種"不確定性")

      ¿Podrías decirme una vez más?  可以再告訴我一次嗎?

 

       跟別人請求,別人答不答應權力在他,我們只能說"可不可以...?"   "Would you please ...?"  或  "Could you please ...? "

 

       => 此時,不能用現在式,因語氣太霸道!!! 

       => 有時候用到 "虛擬過去(未完成)",也就是"與現在事實相反的假設",例如,

           ¿Pudiera Usded prestarme mil euros?  (I know it's very unlikely, but could you ever lend me 1000 euros, please?)

         這比條件式更是卑躬屈膝,簡直是 ... well, ...

 

    再來就是"推測"

       不管是對過去,對現在的推測

       Estaría en su casa.   

            => 案發現場(應該是)在家裡

 

         Voy a presentarte una chica.

         ¿Debería ser muy guapa?  

           => (大姊介紹的女生)  應該很漂亮吧?

 

     又如,在過去高談未來之事,再怎麼信誓旦旦,誰又能保證結果呢?    

          Compartiré con ustedes mi lotería.  安啦!!!  我的樂透彩一定會跟你對分!!!

              現在還沒中獎,隨便信口開河,為了表達"意志",用了未來式

          Ella dijo que compartiría conmigo la lotería.

             嗚... 她當初說過要和我平分樂透的啊?  

             笨蛋!!! 當初她再如何慷慨陳詞義薄雲天,未來之事嘛,總是一個問號,所以用條件式!!!

   

     更別說在假設語氣中, 如若假設條件很難實現,那主要子句適合用"肯定"語氣嗎?

          => 如果你能整形成"孔劉", 老娘就嫁給你.    

          想整成孔劉?  別搞成恐牛就不錯了!!!    

          當條件句難達成,主句自然充滿不確定性,

          所以這裡,"嫁"不可能是確定語氣, 當然就是用"條件式了"

 

 觀念抓到了嗎?   anyway,  文法規則還是得行禮如儀。  如下=>

 

  條件式用在下列幾種情形:

 

 A "過去的未來"

         間接陳述句:

            如果轉述他人告知將來之事,且說話時間為過去,   

              主句動詞用 現在條件式

             例如: 

         Me dijo que no iría conmigo. (dijo 第三人稱過去簡單時 ) 

              她說(said)她將不跟我去了  

 

         其他非轉述"過去的未來",只要情節相同,當然也可用現在條件式    例如,

         Dije la ultima vez que lo haríamos hoy.

              上節課我說過(said)今天要來做習題

 

B "對過去的臆測"

    ¿Qué hora sería?
        檢察官: 案發當時(可能)是幾點?

    Serían las cinco de la mañana.

       李昌鈺: 早上五點吧.


    Estaría en su casa.
        案發當時是在家裡?

    ...

C  純推測

    Sería interesante visitar sudamerica.

        去南美洲玩應該很有趣吧?

    對於不確定、沒把握的臆測,可以用簡單條件式      

D  客氣

    ¿Podría decirme otra vez?   Could you tell me again?

   

    下面, 同樣是要100元, 謙卑程度往下遞增:

    Quiero cien dólares.      簡單式  有點粗魯?
    Querría cien dólares.     條件式  客氣 
    Quisiera cien dólares.    虛擬過去  非常非常謙卑  

 

條件式  用在 假設語氣

     參閱第13課假設語氣

 

     <註: 本篇例句 多借用 "西班牙語法講義一書  曾茂川教授編著  台灣商務印書館" >

 

回西班牙文法速成目錄

 

arrow
arrow

    烏賊哥 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()